< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Longior terra mensura ejus, et latior mari.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.