< Job 11 >

1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Job 11 >