< Job 11 >

1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.

< Job 11 >