< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.