< Job 11 >

1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.

< Job 11 >