< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.