< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that Eloah would speak, and open his lips against thee;
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that Eloah exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Canst thou by searching find out Eloah? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.