< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
If only God would speak up and tell you directly,
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”