< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.