< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!