< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne.
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig noget af din Misgerning.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.