< Job 11 >
1 Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 « Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 « Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 « Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”