< Job 10 >
1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
“Yaşamımdan usandım, Özgürce yakınacak, İçimdeki acıyla konuşacağım.
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
Tanrı'ya: Beni suçlama diyeceğim, Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
Hoşuna mı gidiyor gaddarlık etmek, Kendi ellerinin emeğini reddedip Kötülerin tasarılarını onaylamak?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
Sende insan gözü mü var? İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, Yılların insanın yılları gibi mi ki,
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
Suçumu arıyor, Günahımı araştırıyorsun?
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
Kötü olmadığımı, Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
“Senin ellerin bana biçim verdi, beni yarattı, Şimdi dönüp beni yok mu edeceksin?
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin, Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Beni süt gibi dökmedin mi, Peynir gibi katılaştırmadın mı?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
Bana et ve deri giydirdin, Beni kemiklerle, sinirlerle ördün.
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin, İlgin ruhumu korudu.
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
“Ama bunları yüreğinde gizledin, Biliyorum aklındakini:
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
Günah işleseydim, beni gözlerdin, Suçumu cezasız bırakmazdın.
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
Suçluysam, vay başıma! Suçsuzken bile başımı kaldıramıyorum, Çünkü utanç doluyum, çaresizim.
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar, Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
Bana karşı yeni tanıklar çıkarır, Öfkeni artırırsın. Orduların dalga dalga üzerime geliyor.
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
“Niçin doğmama izin verdin? Keşke ölseydim, hiçbir göz beni görmeden!
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
Hiç var olmamış olurdum, Rahimden mezara taşınırdım.
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı? Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
Dönüşü olmayan yere gitmeden önce, Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
Zifiri karanlık diyarına, Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına, Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.”