< Job 10 >

1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.

< Job 10 >