< Job 10 >

1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«

< Job 10 >