< Job 10 >

1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし

< Job 10 >