< Job 10 >

1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< Job 10 >