< Job 10 >

1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
Hast thou eyes of flesh, or seest thou as man seeth?
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
Are thy days as the days of man, or thy years as man’s days,
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
Although thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand?
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
Thine hands have framed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
Yet these things thou didst hide in thine heart; I know that this is with thee:
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head; being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion: and again thou shewest thyself marvelous upon me.
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and warfare are with me.
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
Before I go whence I shall not return, [even] to the land of darkness and of the shadow of death;
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
A land of thick darkness, as darkness [itself]; [a land] of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Job 10 >