< Job 10 >
1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"