< Job 10 >
1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”