< Job 10 >
1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."