< Job 10 >
1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”