< Job 10 >
1 « Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
“Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
2 Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
Pathen taengah, Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
3 Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
4 Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
5 Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
6 que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
Te dongah kai kah thaesainah te na tlap tih, ka tholhnah hnukah nan toem.
7 Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te, na mingnah dongah om pataeng.
8 « Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
9 Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
Amlai bangla kai nan saii tih laipi la, kai nan mael sak te poek mai lah.
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih, ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
12 Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih, ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
13 Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
14 si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kah thaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
15 Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
16 Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
17 Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
18 "'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
19 J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
20 Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
21 avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
22 la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »
khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae ka ti ni,” a ti.