< Jacques 1 >
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la Dispersion: Salutations.
James a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in dispersion sendeth greeting.
2 Réjouissez-vous, mes frères, lorsque vous tombez dans diverses tentations,
Account it all joy, my brethren, when ye fall into various trials:
3 sachant que l'épreuve de votre foi produit l'endurance.
knowing this, that the trial of your faith worketh patience;
4 Que l'endurance fasse son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et complets, ne manquant de rien.
but let patience have it's perfect work, that ye may be entirely perfect, failing in nothing.
5 Mais si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement et sans reproche, et elle lui sera donnée.
And if any of you lack wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally and upbraideth not, and it shall be given him.
6 Mais qu'il demande avec foi, sans douter, car celui qui doute est semblable à une vague de la mer, poussée par le vent et agitée.
But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea blown about and tossed by the wind.
7 Car cet homme ne doit pas penser qu'il recevra quelque chose du Seigneur.
Let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 C'est un homme à double pensée, instable dans toutes ses voies.
A double-minded man is inconstant in all his ways.
9 Que le frère dans l'humilité se glorifie de sa haute situation;
Let the brother that is low rejoice in his exaltation: but the rich in his humiliation,
10 et le riche, de ce qu'il est rendu humble, car, comme la fleur dans l'herbe, il passera.
because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Car le soleil se lève avec un vent brûlant et flétrit l'herbe; la fleur qu'elle contient tombe, et la beauté de son aspect périt. Ainsi, l'homme riche se fanera aussi dans ses occupations.
For when the sun is risen with it's sultry heat, it drieth up the grass, and the flower of, it falleth, and the beauty of it's appearance is lost: so shall the rich man fade away in his projects.
12 Heureux celui qui supporte la tentation, car, après avoir été agréé, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
Happy is the man who sustaineth temptation; for being approved he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love Him.
13 Que personne ne dise, quand il est tenté: « Je suis tenté par Dieu », car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui-même ne tente personne.
Let no one that is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted by evils, and He tempteth no one.
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré par sa propre convoitise et séduit.
But every man is tempted, when drawn aside and insnared by his own vehement desire.
15 Alors la convoitise, quand elle a conçu, engendre le péché. Et le péché, quand il est devenu adulte, produit la mort.
Then desire having conceived bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death.
16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés.
Be not therefore deceived, my beloved brethren: for every good gift,
17 Tout don agréable et tout don parfait viennent d'en haut, du Père des lumières, chez qui il n'y a ni variation ni ombre portée.
and every perfect gift, but no evil one, is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom there is no variation, nor shadow of turning:
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
who hath of his own will begotten us by the word of truth, that we might be a kind of first-fruits of his creatures.
19 Ainsi donc, mes frères bien-aimés, que chacun soit prompt à entendre, lent à parler, et lent à se mettre en colère;
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 car la colère de l'homme ne produit pas la justice de Dieu.
for the wrath of man doth not practise the righteousness of God.
21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout débordement de méchanceté, recevez avec humilité la parole implantée, qui peut sauver vos âmes.
Laying aside therefore all filthiness, and excess of malice, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 Mais mettez la parole en pratique, et ne vous contentez pas d'écouter, en vous trompant vous-mêmes.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde son visage naturel dans un miroir;
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror,
24 car il se voit lui-même, et s'en va, et aussitôt il oublie quelle sorte d'homme il était.
who beheld himself, and went away, and immediately forgot what manner of man he was.
25 Mais celui qui regarde la loi parfaite de la liberté et qui persévère, n'étant pas un auditeur qui oublie, mais un exécutant, celui-là sera béni dans ce qu'il fera.
But he that looketh well into the perfect law of liberty, and continueth therein, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Si quelqu'un parmi vous se croit religieux alors qu'il ne tient pas sa langue en bride, mais trompe son cœur, la religion de cet homme est sans valeur.
If any among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his heart, this man's devotion is vain.
27 Voici ce qu'est une religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père: visiter les orphelins et les veuves dans leur détresse, et se garder des souillures du monde.
Pure and uncorrupt religion before God and our Father is this, to take care of orphans and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.