< Jacques 5 >
1 Venez maintenant, riches, pleurez et hurlez sur les malheurs qui vous frappent.
Lino mwise, umue mwe vamofu, mulilaghe nakujijivala vwimila ulupumuko luno lukwisa mulyumue.
2 Vos richesses sont corrompues et vos vêtements sont rongés par les mites.
Uvumofu vwinu vunangike na menda ghinu ghalivilue nu mhehe.
3 Votre or et votre argent sont corrodés, et leur corrosion servira de témoignage contre vous; ils dévoreront votre chair comme du feu. Tu as amassé ton trésor dans les derniers jours.
Isahabu ni ndalama sinu sinangike nafili nu luvumbulilo, kunangika ukuo kuvonia vule muvombile five uvumofu vwinu mu uluo mulitipuka ndavule umuoto vule ghunyanyilila ifiinu. muvutile ifinu mufighono ifya vusililo.
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont fauché tes champs, que tu as retenu par fraude, crie; et les cris de ceux qui ont moissonné sont entrés dans les oreilles de l'Éternel des armées.
Mulole, amahombo gha vavombi vinu-vano navahombilue vano vapetile mumaghunda ghinu-vilila! Ulung'huulo lwa vino vapetile ifiinu finhu luvombike mumbughulutu sa MutwaMutwa unya Ngufu.
5 Vous avez vécu dans le luxe sur la terre, et vous avez pris votre plaisir. Vous avez nourri vos cœurs comme dans un jour de carnage.
Mukalile nu vuhosi vwa iisi na pikuhovosia jumwe. Munenipe amojo ghinu mughula ikighono kyakuhinjua.
6 Vous avez condamné et vous avez assassiné le juste. Il ne vous résiste pas.
Mumhighile napikumbuda unya haki juno nangavasighe kuvomba uvuhosi.
7 Soyez donc patients, frères, jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici que le cultivateur attend le précieux fruit de la terre, en prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie du matin et de l'après-midi.
Neke mukangasyaghe, vanyalukolo, unsiki ghwa vwisilo vwa Mutwa, ndavule unyakulima vule ighula kupeta ifinu fya lutalama kuhuma mu iisi, ighula nuvukangasyo vwa mwene, kuhuma ifula indongosi niija vusililo.
8 Vous aussi, soyez patients. Affermissez vos cœurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
Najumue muve vanyalukangasyo; mukangasyighe amojo ghinu, ulwakuva kukwisa kwa Mutwa palipipi.
9 Ne rouspétez pas, frères, les uns contre les autres, afin de ne pas être jugés. Voici que le juge se tient à la porte.
Vanyalukolo, namungipikaghe jumue, Nike mulahighua. Lolagha, umighi ikyima pamulyango.
10 Prenez, frères, comme exemple de souffrance et de persévérance, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Ndavule, vanyalukolo, mulolaghe imumuko ni no'angasyo Sava viili vano valyadalike mulutavua lya Mutwa.
11 Voici, nous les appelons bienheureux ceux qui ont enduré. Vous avez entendu parler de la persévérance de Job et vous avez vu le Seigneur dans le dénouement, et comment le Seigneur est plein de compassion et de miséricorde.
Mulole, tukuvakemela vano vikukangasia, “Wekuba” Mupulike uvukangasio vwa Ayubu, kange mukagwile uvufumbue vwa Mutwa kwa Ayubu, kuku uluo uMutwa amemile lipyana.
12 Mais surtout, mes frères, ne jurez pas - ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre « oui » soit « oui », et votre « non », « non », afin que vous ne tombiez pas dans l'hypocrisie.
Kukila ghoni, vanyalukolo vango, namulajighaghe, muvulanga nambe mu iisi, nambekutambula ikiinu ikiinge. Ulwene nave mukwitika mutisaghe “Eena”nave mukana mutisaghe “ndali” neke mupone kughwilakughwila pasi pa vuhighi
13 Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux? Qu'il chante des louanges.
Asi pakate palyumue palijumonga ipumuka? Anoghile kukufunya. Asi, umunhu ghweghoni alinulukelo? Anoghila kukwimba inyimbo isa kumpala.
14 Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'assemblée, et qu'ils prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.
Asi, pakate palyumue pwale untamu? Avakemelaghe avaloleli va kipugha kya vitiki, kuuti vansumile nakukumpaka amafuta mulitavua lya Mutwa,
15 La prière de la foi guérira le malade, et le Seigneur le relèvera. S'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
vangansume mulwitiko untamu ujuo isoka, najunaju Mutwa ikumwinula. Nave avombile inyivi, u Nguluve ikunsaghila.
16 Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière insistante d'une personne juste est puissamment efficace.
Lino mulataghe inyivi sinus jumue mumulyumue, kange kusumilanila kila munhu nu njaake, Nike musosevue. Inyifunyo sa nya haki sipelela imheke imbaha fijo.
17 Elie était un homme d'une nature semblable à la nôtre. Il pria avec insistance pour qu'il ne pleuve pas, et il ne pleuvit pas sur la terre pendant trois ans et six mois.
U Eliya alyale munhu ndavule jusue, akifunya nu mwojo ghwoni kuuti ifula jileke kutonya, najikatonya amaka gha Tatu na meesi ntanda.
18 Il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
Pambele u Eliya akasuma kange, ifula jikatonya nifinu fikamela mu iisi.
19 Frères, si quelqu'un parmi vous s'écarte de la vérité et que quelqu'un le ramène,
Vanyalukolo vango, nave jumonga pakate palyumue asovile avukile uvwakyang'ani, Nike nave unjake ang'omwisia,
20 qu'il sache que celui qui ramène un pécheur de l'erreur de sa voie sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
mukagulaghe nave jumonga ikung'omosia umhosi kuhuma mumu Sila ija vuhosi, ikumpoka umhosi ujuo kuuti aleke kukwingila kuvufue, Kane ikimpelela apyanilue inyivi saake inyinga.