< Jacques 5 >
1 Venez maintenant, riches, pleurez et hurlez sur les malheurs qui vous frappent.
Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
2 Vos richesses sont corrompues et vos vêtements sont rongés par les mites.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
3 Votre or et votre argent sont corrodés, et leur corrosion servira de témoignage contre vous; ils dévoreront votre chair comme du feu. Tu as amassé ton trésor dans les derniers jours.
Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont fauché tes champs, que tu as retenu par fraude, crie; et les cris de ceux qui ont moissonné sont entrés dans les oreilles de l'Éternel des armées.
Behold, the hire of the labourers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
5 Vous avez vécu dans le luxe sur la terre, et vous avez pris votre plaisir. Vous avez nourri vos cœurs comme dans un jour de carnage.
Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
6 Vous avez condamné et vous avez assassiné le juste. Il ne vous résiste pas.
Ye have condemned, ye have killed the righteous [one]; he doth not resist you.
7 Soyez donc patients, frères, jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici que le cultivateur attend le précieux fruit de la terre, en prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie du matin et de l'après-midi.
Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
8 Vous aussi, soyez patients. Affermissez vos cœurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
9 Ne rouspétez pas, frères, les uns contre les autres, afin de ne pas être jugés. Voici que le juge se tient à la porte.
Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
10 Prenez, frères, comme exemple de souffrance et de persévérance, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
11 Voici, nous les appelons bienheureux ceux qui ont enduré. Vous avez entendu parler de la persévérance de Job et vous avez vu le Seigneur dans le dénouement, et comment le Seigneur est plein de compassion et de miséricorde.
Behold, we call them blessed which endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
12 Mais surtout, mes frères, ne jurez pas - ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre « oui » soit « oui », et votre « non », « non », afin que vous ne tombiez pas dans l'hypocrisie.
But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
13 Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux? Qu'il chante des louanges.
Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
14 Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'assemblée, et qu'ils prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.
Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 La prière de la foi guérira le malade, et le Seigneur le relèvera. S'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
16 Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière insistante d'une personne juste est puissamment efficace.
Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
17 Elie était un homme d'une nature semblable à la nôtre. Il pria avec insistance pour qu'il ne pleuve pas, et il ne pleuvit pas sur la terre pendant trois ans et six mois.
Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
18 Il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 Frères, si quelqu'un parmi vous s'écarte de la vérité et que quelqu'un le ramène,
My brethren, if any among you do err from the truth, and one convert him;
20 qu'il sache que celui qui ramène un pécheur de l'erreur de sa voie sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.