< Jacques 4 >

1 D'où viennent les guerres et les combats parmi vous? Ne viennent-elles pas de vos plaisirs qui se disputent dans vos membres?
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?
2 Vous convoitez, et vous n'avez pas. Vous tuez et convoitez, et vous ne pouvez pas obtenir. Vous vous battez et vous faites la guerre. Vous n'avez pas, parce que vous ne demandez pas.
Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;
3 Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez avec de mauvais motifs, afin de le dépenser pour vos plaisirs.
ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.
4 Vous, adultères et adultères, ne savez-vous pas que l'amitié avec le monde est une hostilité envers Dieu? Celui donc qui veut être l'ami du monde se rend ennemi de Dieu.
Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.
5 Ou bien pensez-vous que l'Écriture dit en vain: « L'Esprit qui vit en nous soupire jalousement »?
Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?
6 Mais il donne plus de grâce. C'est pourquoi il est dit: « Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. »
Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: “Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.”
7 Soyez donc soumis à Dieu. Résistez au diable, et il fuira loin de vous.
So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;
8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs. Purifiez vos cœurs, vous qui êtes doubles d'esprit.
nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.
9 Plaignez-vous, soyez dans le deuil et pleurez. Que vos rires se transforment en deuil et votre joie en tristesse.
Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen.
11 Ne parlez pas les uns contre les autres, frères. Celui qui parle contre un frère et qui juge son frère, parle contre la loi et juge la loi. Mais si tu juges la loi, tu n'es pas un pratiquant de la loi, mais un juge.
Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
12 Un seul est le législateur, qui a le pouvoir de sauver et de détruire. Mais qui es-tu pour juger autrui?
Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?
13 Viens maintenant, toi qui dis: « Aujourd'hui ou demain, allons dans cette ville, passons-y une année, faisons du commerce et faisons du profit. »
Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;
14 Pourtant, vous ne savez pas ce que sera votre vie demain. Car qu'est-ce que votre vie? Car vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps et qui s'évanouit ensuite.
die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er.
15 Car vous devriez dire: « Si le Seigneur le veut, nous vivrons tous deux, et nous ferons ceci ou cela. »
Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun.
16 Mais maintenant, vous vous glorifiez dans votre orgueil. Or, toute vantardise de ce genre est mauvaise.
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
17 Ainsi, celui qui sait qu'il faut faire le bien et qui ne le fait pas, celui-là commet un péché.
Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.

< Jacques 4 >