< Jacques 2 >
1 Mes frères, ne retenez pas avec partialité la foi de notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
Meus irmãos, não guardem a fé de nosso glorioso Senhor Jesus Cristo com parcialidade.
2 En effet, si un homme vêtu de beaux habits, avec un anneau d'or, entre dans votre synagogue, et qu'un pauvre vêtu de vêtements sales y entre aussi,
Pois se entrar em sua sinagoga um homem com um anel de ouro, em roupa fina, e entrar também um pobre homem em roupa suja,
3 et que vous accordiez une attention particulière à celui qui est vêtu de beaux habits et que vous disiez: « Assieds-toi ici à une bonne place », et que vous disiez au pauvre: « Tiens-toi là » ou « Assieds-toi à mon marchepied »,
e você prestar atenção especial àquele que veste a roupa fina e diz: “Sente-se aqui em um bom lugar”; e você diz ao pobre homem: “Fique aí” ou “Sente-se ao pé do meu escabelo”
4 n'avez-vous pas fait preuve de partialité entre vous, et n'êtes-vous pas devenus des juges aux mauvaises pensées?
haven você não mostra parcialidade entre vocês, e se torna juiz com pensamentos malignos?
5 Écoutez, mes frères bien-aimés. Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu'ils soient riches en foi et héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
Escutem, meus queridos irmãos. Deus não escolheu aqueles que são pobres neste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que ele prometeu àqueles que o amam?
6 Mais vous avez déshonoré le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas et ne vous traînent-ils pas personnellement devant les tribunaux?
Mas vocês desonraram o pobre homem. Os ricos não o oprimem e o arrastam pessoalmente diante dos tribunais?
7 Ne blasphèment-ils pas le nom honorable par lequel vous êtes appelés?
Eles não blasfemam o honorável nome pelo qual você é chamado?
8 Mais si vous accomplissez la loi royale selon l'Écriture: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même », vous faites bien.
Entretanto, se você cumprir a lei real de acordo com a Escritura: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”, você se sai bem.
9 Mais si vous faites preuve de partialité, vous commettez un péché, étant reconnus coupables par la loi comme des transgresseurs.
Mas se você demonstrar parcialidade, você comete pecado, sendo condenado pela lei como transgressor.
10 En effet, celui qui observe toute la loi, et qui bronche en un seul point, devient coupable de tous.
Para quem cumpre toda a lei, e ainda tropeça em um ponto, ele se tornou culpado de todos.
11 En effet, celui qui a dit: « Ne commets pas d'adultère », a dit aussi: « Ne commets pas de meurtre ». Or, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es devenu un transgresseur de la loi.
Para aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não cometa assassinato”. Agora, se não comete adultério, mas mata, tornou-se um transgressor da lei.
12 Ainsi parlez et agissez comme des hommes qui doivent être jugés par la loi de la liberté.
Assim fala e assim faz como homens que devem ser julgados pela lei da liberdade.
13 Car le jugement est sans pitié pour celui qui n'a pas fait de pitié. La miséricorde triomphe du jugement.
Pois o julgamento é sem misericórdia para aquele que não demonstrou misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Que vaut-il, mes frères, qu'un homme dise qu'il a la foi, mais qu'il n'ait pas d'œuvres? La foi peut-elle le sauver?
De que serve, meus irmãos, se um homem diz ter fé, mas não tem obras? A fé pode salvá-lo?
15 Et si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture quotidienne,
E se um irmão ou irmã estiver nu e sem comida diária,
16 et que l'un de vous leur dise: « Allez en paix. Réchauffez-vous et rassasiez-vous »; mais vous ne lui avez pas donné ce dont le corps a besoin, à quoi cela sert-il?
e um de vocês lhes disser: “Vão em paz”. Sejam aquecidos e cheios”; no entanto, vocês não lhes deram as coisas que o corpo precisa, de que lhes serve?
17 De même, la foi, si elle n'a pas d'œuvres, est morte en elle-même.
Mesmo assim, a fé, se não tem obras, está morta em si mesma.
18 Oui, un homme dira: « Tu as la foi, et moi les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres, et je te montrerai ma foi par mes œuvres.
Sim, um homem dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras”. Mostre-me sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei minha fé por minhas obras.
19 Vous croyez que Dieu est unique. Vous faites bien. Les démons aussi croient, et ils tremblent.
Você acredita que Deus é um só. Você se sai bem. Os demônios também acreditam - e estremecem.
20 Mais veux-tu savoir, homme vain, que la foi sans les œuvres est morte?
Mas você quer saber, homem vaidoso, que a fé, além das obras, está morta?
21 Abraham, notre père, n'a-t-il pas été justifié par les œuvres, en offrant son fils Isaac sur l'autel?
Não foi Abraão nosso pai justificado pelas obras, na medida em que ofereceu Isaac seu filho no altar?
22 Tu vois que la foi a agi avec ses œuvres, et que c'est par les œuvres que la foi a été perfectionnée.
Você vê que a fé trabalhou com suas obras, e por obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ainsi s'est accomplie l'Écriture qui dit: « Abraham a cru à Dieu, et cela lui a été imputé comme justice », et il a été appelé l'ami de Dieu.
Assim se cumpriu a Escritura que diz: “Abraão acreditou em Deus, e isso foi considerado a ele como justiça”, e ele foi chamado de amigo de Deus.
24 Vous voyez donc que c'est par les œuvres qu'un homme est justifié, et non pas seulement par la foi.
Vê-se então que pelas obras um homem é justificado, e não apenas pela fé.
25 De même, Rahab, la prostituée, n'a-t-elle pas été justifiée par les œuvres lorsqu'elle a reçu les messagers et les a fait partir par un autre chemin?
Da mesma forma, não era Rahab a prostituta também justificada pelas obras quando recebeu os mensageiros e os enviou de outro modo?
26 Car, comme le corps sans l'esprit est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.
Pois como o corpo à parte do espírito está morto, mesmo assim, a fé à parte das obras está morta.