< Jacques 2 >
1 Mes frères, ne retenez pas avec partialité la foi de notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
2 En effet, si un homme vêtu de beaux habits, avec un anneau d'or, entre dans votre synagogue, et qu'un pauvre vêtu de vêtements sales y entre aussi,
For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
3 et que vous accordiez une attention particulière à celui qui est vêtu de beaux habits et que vous disiez: « Assieds-toi ici à une bonne place », et que vous disiez au pauvre: « Tiens-toi là » ou « Assieds-toi à mon marchepied »,
and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
4 n'avez-vous pas fait preuve de partialité entre vous, et n'êtes-vous pas devenus des juges aux mauvaises pensées?
Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Écoutez, mes frères bien-aimés. Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu'ils soient riches en foi et héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 Mais vous avez déshonoré le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas et ne vous traînent-ils pas personnellement devant les tribunaux?
But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7 Ne blasphèment-ils pas le nom honorable par lequel vous êtes appelés?
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Mais si vous accomplissez la loi royale selon l'Écriture: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même », vous faites bien.
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
9 Mais si vous faites preuve de partialité, vous commettez un péché, étant reconnus coupables par la loi comme des transgresseurs.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 En effet, celui qui observe toute la loi, et qui bronche en un seul point, devient coupable de tous.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 En effet, celui qui a dit: « Ne commets pas d'adultère », a dit aussi: « Ne commets pas de meurtre ». Or, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es devenu un transgresseur de la loi.
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 Ainsi parlez et agissez comme des hommes qui doivent être jugés par la loi de la liberté.
So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
13 Car le jugement est sans pitié pour celui qui n'a pas fait de pitié. La miséricorde triomphe du jugement.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Que vaut-il, mes frères, qu'un homme dise qu'il a la foi, mais qu'il n'ait pas d'œuvres? La foi peut-elle le sauver?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 Et si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture quotidienne,
And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
16 et que l'un de vous leur dise: « Allez en paix. Réchauffez-vous et rassasiez-vous »; mais vous ne lui avez pas donné ce dont le corps a besoin, à quoi cela sert-il?
and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 De même, la foi, si elle n'a pas d'œuvres, est morte en elle-même.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Oui, un homme dira: « Tu as la foi, et moi les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres, et je te montrerai ma foi par mes œuvres.
But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19 Vous croyez que Dieu est unique. Vous faites bien. Les démons aussi croient, et ils tremblent.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20 Mais veux-tu savoir, homme vain, que la foi sans les œuvres est morte?
But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
21 Abraham, notre père, n'a-t-il pas été justifié par les œuvres, en offrant son fils Isaac sur l'autel?
Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Tu vois que la foi a agi avec ses œuvres, et que c'est par les œuvres que la foi a été perfectionnée.
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23 Ainsi s'est accomplie l'Écriture qui dit: « Abraham a cru à Dieu, et cela lui a été imputé comme justice », et il a été appelé l'ami de Dieu.
and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
24 Vous voyez donc que c'est par les œuvres qu'un homme est justifié, et non pas seulement par la foi.
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
25 De même, Rahab, la prostituée, n'a-t-elle pas été justifiée par les œuvres lorsqu'elle a reçu les messagers et les a fait partir par un autre chemin?
In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 Car, comme le corps sans l'esprit est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.