< Isaïe 62 >
1 Pour l'amour de Sion, je ne me tairai pas, et à cause de Jérusalem, je ne me reposerai pas, jusqu'à ce que sa droiture brille comme l'aube, et son salut comme une lampe allumée.
For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not be quiet, until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch.
2 Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Vous serez appelé par un nouveau nom, que la bouche de Yahvé nommera.
The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that Yahweh will choose.
3 Tu seras aussi une couronne de beauté dans la main de Yahvé, et un diadème royal dans la main de ton Dieu.
You will also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a turban of kingship in the hand of your God.
4 On ne vous appellera plus « abandonnés », et ton pays ne sera plus appelé Désolation; mais on t'appellera Hephzibah, et ton pays Beulah; car Yahvé prend plaisir à te voir, et votre terre sera mariée.
It will no more be said of you, “Abandoned”; nor of your land any longer will it be said, “Desolate.” Indeed, you will be called “My delight is in her,” and your land “Married,” for Yahweh delights in you, and your land will be married.
5 Car comme un jeune homme épouse une vierge, pour que vos fils vous épousent. Comme un jeune marié se réjouit de sa fiancée, ainsi ton Dieu se réjouira à ton sujet.
Truly, as a young man marries a young woman, so your sons will marry you, and as a bridegroom rejoices over his bride, your God will rejoice over you.
6 J'ai placé des sentinelles sur tes murs, Jérusalem. Ils ne seront jamais silencieux, ni le jour ni la nuit. Vous qui invoquez Yahvé, ne prenez pas de repos,
I have put watchmen on your walls, Jerusalem; they are not silent day or night. You who keep reminding Yahweh, do not pause.
7 et ne lui donne aucun repos jusqu'à ce qu'il s'établisse, et jusqu'à ce qu'il fasse de Jérusalem une louange sur la terre.
Do not allow him to rest until he reestablishes Jerusalem and makes it a praise on earth.
8 Yahvé l'a juré par sa droite, et par le bras de sa force, « Je ne donnerai plus votre grain en pâture à vos ennemis, et les étrangers ne boiront pas le vin nouveau pour lequel vous avez travaillé,
Yahweh has sworn by his right hand and by the arm of his strength, “Surely I will no longer give your grain as food for your enemies. Foreigners will not drink your new wine, for which you have worked.
9 mais ceux qui l'auront récoltée la mangeront et loueront Yahvé. Ceux qui l'auront recueillie la boiront dans les parvis de mon sanctuaire. »
For those who harvest the grain will eat it and praise Yahweh, and those who pick the grapes will drink the wine in the courts of my holy sanctuary.”
10 Passez, passez les portes! Préparez le chemin du peuple! Construisez, construisez l'autoroute! Rassemblez les pierres! Levez une bannière pour les peuples.
Come through, come through the gates! Prepare the way for the people! Build it, build the highway! Gather out the stones! Raise up a signal flag for the nations!
11 Voici que Yahvé proclame jusqu'aux extrémités de la terre: « Dis à la fille de Sion, Voici que votre salut arrive! Voici, sa récompense est avec lui, et sa récompense devant lui! »
Look, Yahweh announces to the ends of the earth, “Say to the daughter of Zion: Look, your Savior is coming! See, his reward is with him, and his recompense is going before him.”
12 Ils les appelleront « le peuple saint », Les rachetés de Yahvé ». Vous serez appelé « Recherché », Une ville non abandonnée ».
They will call you, “The holy people; the redeemed of Yahweh,” and you will be called “Sought after; a city not abandoned.”