< Isaïe 55 >
1 « Hé! Venez, tous ceux qui ont soif, vers les eaux! Viens, celui qui n'a pas d'argent, achète et mange! Oui, venez, achetez du vin et du lait sans argent et sans prix.
Hina Gode da amane sia: sa, “Nowa da hano hanai galea, misa! Hano na misa! Amola, dilia muni hame gagui dunu! Gagoma bidi lamusa: , misa! Waini hano amola bulamagau dodo maga: me bidi lamusa: , misa! Amo lama: ne, dilia da muni hame imunu.
2 Pourquoi dépensez-vous de l'argent pour ce qui n'est pas du pain, et votre travail pour ce qui ne satisfait pas? Écoutez-moi attentivement, et mangez ce qui est bon, et laisse ton âme se délecter de richesses.
Dilia da abuliba: le, hame sadisu liligi, amo lamusa: , dilia muni udigili ha: digisala: ? Dilia abuliba: le dilia hawa: hamosu muni bidi lai amo udigili ha: digili, bu ha: i bagade ba: ma: bela: ? Na sia: nabima amola nabawane hamoma! Amasea, dilia da ha: i manu baligili noga: idafa amo manu.
3 Tourne ton oreille, et viens à moi. Écoutez, et votre âme vivra. Je conclurai avec vous une alliance éternelle, les grâces sûres de David.
Na fi dunu! Nabima! Amola Nama esalusudafa lama: ne misa. Na da eso huluane dialalalumu gousa: su dilima hamomu. Amola hahawane iasu hou, Na musa: Da: ibidima imunu ilegei, Na da amo dilima imunu.
4 Voici, je l'ai donné en témoignage aux peuples, un chef et un commandant pour les peuples.
Na hamobeba: le, e da fifi asi gala fi ilima hina bagade amola ouligisu dunu ba: i. Amola e da Na gasa amoga hawa: hamobeba: le, Na da Na gasa amo fifi asi gala, ilima olelei.
5 Voici, tu appelleras une nation que tu ne connais pas; et une nation qui ne te connaissait pas courra vers toi, à cause de Yahvé ton Dieu, et pour le Saint d'Israël; car il vous a glorifié. »
Wali dilia da ga fifi asi gala ilima, dilima misa: ne sia: mu. Musa: dilia da amo fi hame dawa: i galu, be wali ilia da dilima gilisima: ne, hehenane misunu. Na, Hina Gode, Isala: ili fi ilia Hadigi Gode, Na da amo hou huluane ba: ma: ne, hamomu. Na da dilima nodosu amola hadigi imunu.”
6 Cherchez Yahvé pendant qu'il se trouve. Faites appel à lui pendant qu'il est proche.
Hina Gode da gadeneiba: le, Ema sinidigili, sia: ne gadoma.
7 Que le méchant abandonne sa voie, et l'homme injuste ses pensées. Qu'il revienne à Yahvé, et il aura pitié de lui, à notre Dieu, car il pardonne librement.
Wadela: i hamosu dunu da ilia wadela: i hou fisili, ilia wadela: i asigi dawa: su afadenema: mu. Ilia da ninia Gode, amo Hina Godedafa, Ema sinidigimu da defea. Bai Gode da asigisa, amola E da hedolo gogolema: ne olofosu dawa:
8 « Car mes pensées ne sont pas vos pensées, et vos voies ne sont pas mes voies », dit Yahvé.
Hina Gode da amane sia: sa, “Na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele hame gala. Amola Na hou da dilia hou amoma hisu agoane gala.
9 « Car de même que les cieux sont plus élevés que la terre, mes voies sont donc plus élevées que les vôtres, et mes pensées que vos pensées.
Muagado da osobo bagadega gadodafa gala. Amo defele, Na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su amoga baligili gadodafa gala.
10 Car comme la pluie descend et la neige tombe du ciel, et n'y retourne pas, mais arrose la terre, et le fait grandir et bourgeonner, et donne la semence au semeur et le pain à celui qui mange;
Na sia: da anegagi mugene amola gibu agoai gala. Ilia da muagado misini, osobo bagadega hano iaha. Ilia dabeba: le, ha: i manu da heda: sa, ninia hawa: bugima: ne amola ha: i manu moma: ne ba: sa.
11 ainsi en est-il de ma parole qui sort de ma bouche: elle ne me reviendra pas vide, mais il accomplira ce qui me plaît, et il prospérera dans ce que je l'ai envoyé faire.
Na sia: amola da agoaiwane gala. Na sia: sia: i, da Nama udigili sinidigimu da hamedei. Be Na sia: da Na ilegei huluane didili hamoi dagoi ba: mu.
12 Car vous sortirez avec joie, et être conduit en paix. Les montagnes et les collines se mettront à chanter devant toi; et tous les arbres des champs battront des mains.
Dilia da Ba: bilone yolesili, hahawane gadili masunu. Na da amo moilai bai bagadega dili gadili oule masunu. Fedege agoane, goumi amola agolo ilia da gesami hea: mu, amola ifa huluane da hahawaneba: le, ilia lobo famu.
13 Au lieu de l'épine, le cyprès s'élèvera; et à la place de l'abricot, le myrte poussera. Il fera un nom à Yahvé, pour un signe éternel qui ne sera pas supprimé. »
Sogebi amoga wali gagaloba: fawane dialebe ba: sa, amoga ‘saibalase’ ifa heda: lebe ba: mu. Amola, aya: gaga: nomei sogebi amoga ‘medele’ ifa da heda: lebe ba: mu. Amo da eso huluane dialalalumu dawa: digisu olelesu agoane ba: mu. Na, Hina Gode, Na hamosu dawa: ma: ne, amo dawa: digisu olelesu da lelumu.”