< Isaïe 45 >

1 Yahvé dit à son oint, à Cyrus, dont j'ai tenu la droite pour soumettre les nations devant lui et dépouiller les rois de leurs armures, d'ouvrir les portes devant lui, et les portes ne seront pas fermées:
Ma e gima Jehova Nyasaye wachone Sairas, ngʼate moseyiero niya, “Asemako lweti ma korachwich, mondo ilo ogendini manie nyimi, kendo iketh teko mag ruodhi gigegi mag lweny, mondo iyaw dhoudi e nyime maonge dhorangeye mibiro lor.
2 « J'irai devant vous et rendre les endroits rugueux lisses. Je briserai les portes d'airain en morceaux et écarte les barres de fer.
Abiro telo e nyimi kendo abiro pieyo gode madongo mogangore; anamuk dhorangeye mag nyinyo kendo anangʼad ndigni mag dhorangeye mag chuma.
3 Je vous donnerai les trésors des ténèbres et les richesses cachées des lieux secrets, pour que tu saches que c'est moi, Yahvé, qui t'appelle par ton nom, même le Dieu d'Israël.
Anamiyi mwandu mopandi e mudho, mwandu mokan kuonde mopondo, mondo omi ingʼe ni An e Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel, maluongi gi nyingi.
4 Pour l'amour de Jacob, mon serviteur, et Israël mon élu, Je t'ai appelé par ton nom. Je vous ai donné un titre, bien que vous ne m'ayez pas connu.
Nikech Jakobo jatichna, kendo nikech Israel mayiero, aseluongi gi nyingi kendo aseketo kuomi nonro mar luor, kata obedo ni ok iseyanga kamano.
5 Je suis Yahvé, et il n'y a personne d'autre. En dehors de moi, il n'y a pas de Dieu. Je vais te renforcer, bien que vous ne m'ayez pas connu,
An e Jehova Nyasaye, kendo moro onge; onge Nyasaye moro makmana an. Anamiyi teko, kata obedo ni pok iyanga kamano,
6 afin qu'ils sachent dès le lever du soleil, et de l'ouest, qu'il n'y a personne d'autre que moi. Je suis Yahvé, et il n'y a personne d'autre.
mondo omi ji ongʼe ni koa wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ, onge ngʼat moro amora makmana an. An e Jehova Nyasaye, kendo moro onge.
7 Je forme la lumière et créer l'obscurité. Je fais la paix et créer des calamités. Je suis Yahvé, qui fait toutes ces choses.
An ema ne achweyo ler kod mudho, akelo gweth kod masira bende; An, Jehova Nyasaye ema timo magi duto.
8 Pluie, cieux, d'en haut, et que les cieux déversent la justice. Que la terre s'ouvre, pour qu'elle produise le salut, et qu'elle fasse jaillir la justice avec elle. Moi, Yahvé, je l'ai créé.
“Un polo lwaruru tim makare mondo ochwer kaka koth e piny. Un piny yawreuru malach mondo warruok obi, mondo tim makare odongi e piny, an Jehova Nyasaye achweyo magi duto.
9 Malheur à celui qui se bat avec son créateur- un pot d'argile parmi les pots d'argile de la terre! L'argile demandera-t-elle à celui qui la façonne: « Que fais-tu? ou votre travail, « Il n'a pas de mains »?
“Mano kaka ngʼama piem gi Jachwechne none malit, ngʼat ma en mana lowo mochwe, mantiere e kind lope mamoko. Bende lowo nyalo wachone jachwechne ni, ‘En angʼo ma iloso?’ Bende tich lweti nyalo wachoni ni, Onge gima iloso?
10 Malheur à celui qui dit à un père: « De quoi es-tu devenu le père? ou à une mère: « De quoi avez-vous accouché? ».
Inine malit in ngʼat mawachone wuon-gi ni, ‘Angʼo minywoloni?’ Kata ne min-gi ni, ‘En angʼo maninywoloni?’
11 Yahvé, le Saint d'Israël et son créateur dit: « Vous m'interrogez sur les choses à venir, concernant mes fils, et tu me donnes des ordres concernant le travail de mes mains!
“Ma e gima Jehova Nyasaye Jal Maler mar Israel, kendo Jachwechne wacho: Kuom gigo mabiro timore, bende inyalo penja kuom nyithinda, kata miya chik kuom tich lweta?
12 J'ai fait la terre, et j'ai créé l'homme sur elle. Moi, même mes mains, j'ai étendu les cieux. J'ai commandé toute leur armée.
An ema ne achweyo piny kendo ne achweyo dhano e iye. Ne achweyo polo malach gi lweta awuon, kendo an ema ne aketo gik moko duto manie kor polo.
13 Je l'ai élevé dans la justice, et je rendrai toutes ses voies droites. Il bâtira ma ville, et il laissera partir mes exilés en liberté, sans prix ni récompense, dit Yahvé des Armées.
Kuom ratiro mara abiro tingʼo Sairas malo kama: Anami yorene duto oriere tir. Enochak oger dala maduongʼ kendo omi joga manoter e twech obed thuolo, to ok en yor chudo kata yudo mich moro amora, Jehova Nyasaye Maratego owacho.”
14 Yahvé dit: « Le travail de l'Égypte, et les marchandises de l'Éthiopie, et les Sabéens, des hommes de taille, viendront vers vous, et ils seront à vous. Ils s'en prendront à vous. Ils viendront enchaînés. Ils se prosterneront devant vous. Ils te feront des supplications: Dieu est en vous, et il n'y a personne d'autre. Il n'y a pas d'autre dieu.
Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Gik moa Misri gi gige ohala mag Kush, to gi jo-Sabea ma roboche nobi iri, kendo ginibed magi; ginilu bangʼi ka gibiro, ka moro ka moro otwe gi nyororo. Ginikulre e nyimi kendo ka gisayi, kagiwacho ni, ‘Adiera Nyasaye ni kodi, kendo onge moro amora; onge Nyasaye moro amora.’”
15 Tu es certainement un Dieu qui s'est caché, Dieu d'Israël, le Sauveur. »
Adiera in Nyasaye modak apanda, yaye Nyasaye kendo Jawar mar Israel.
16 Ils seront déçus, oui, confondus, tous. Ceux qui fabriquent des idoles entreront ensemble dans la confusion.
Jogo duto maloso nyiseche manono noyud wichkuot kod achaya; kendo giduto gininwangʼ wichkuot.
17 Israël sera sauvé par Yahvé d'un salut éternel. Vous ne serez pas déçu ni confondu dans les siècles des siècles.
To Israel Jehova Nyasaye noresi gi warruok manyaka chiengʼ; wiwu ok nokuodi bende ok nochau nyaka chiengʼ.
18 Car Yahvé, qui a créé les cieux, le Dieu qui a formé la terre et l'a faite, qui l'a établi et qui ne l'a pas créé un gaspillage, qui l'a formé pour être habité dit: « Je suis Yahvé. Il n'y en a pas d'autre.
Nimar ma e gima Jehova Nyasaye ma Nyasaye mane ochweyo polo, kendo mane ochweyo piny mondo ji odagie to ok ni mondo piny obed maonge ji, owacho niya: “An e Jehova Nyasaye kendo onge moro machielo.
19 Je n'ai pas parlé en secret, dans un endroit de la terre des ténèbres. Je n'ai pas dit à la progéniture de Jacob: « C'est en vain que vous me cherchez. Moi, Yahvé, je dis la justice. Je déclare les choses qui sont justes.
Ok asewuoyo kama opondo, kata kama otimo mudho; ok asewachone nyikwa Jakobo ni, ‘Manyauru kayiem nono.’ An, Jehova Nyasaye, awacho adiera; awacho gima kare.
20 « Rassemblez-vous et venez. Approchez-vous, vous qui avez fui les nations. Ceux qui n'ont aucune connaissance qui portent le bois de leur image gravée, et prier un dieu qui ne peut pas sauver.
“Chokreuru kanyakla kendo ubi; chokreuru, un joma otony moa e pinje. Joma ofuwo gin jogo mawuotho kotingʼo nyiseche mopa mag yien, malamo nyiseche ma ok nyal resogi.
21 Déclarez et présentez-la. Oui, qu'ils prennent conseil ensemble. Qui l'a montré depuis les temps anciens? Qui l'a déclaré autrefois? N'est-ce pas, Yahvé? Il n'y a pas d'autre Dieu que moi, un Dieu juste et un Sauveur. Il n'y a personne d'autre que moi.
Wach gima biro timore kendo yange e lela mondo mi gilalre kanyakla. En ngʼa mane ofwenyo wachni chon kendo mane owacho chon ni obiro timore? Donge ne en an, Jehova Nyasaye? Kendo onge Nyasaye moro makmana an, Nyasaye makare kendo ma Jawar; onge moro amora makmana an.
22 « Regardez vers moi, et soyez sauvés, toutes les extrémités de la terre; car je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre.
“Biuru ira un joma oa e tungʼ piny gi tungʼ piny nimar unuyud resruok; nimar an Nyasaye, kendo onge moro amora.
23 J'ai juré par moi-même. La parole est sortie de ma bouche en toute justice, et elle ne sera pas révoquée, que tout genou s'incline devant moi, chaque langue doit prêter serment.
Asesingora an awuon, kendo dhoga osewacho gi ratiro duto wach ma ok bi kethi ni: Ji duto nogo chong-gi piny e nyima; kendo ngʼato ka ngʼato nosingre gi nyinga.
24 Ils diront de moi, Il n'y a de justice et de force qu'en Yahvé. » Même à lui, les hommes viendront. Tous ceux qui se sont déchaînés contre lui seront déçus.
Giniwach kuoma ni, ‘Kuom Jehova Nyasaye kende ema iyudoe adieri kod teko.’” Jogo duto manopiem kode nochungʼ e nyime gi wichkuot.
25 Toute la descendance d'Israël sera justifiée en Yahvé, et se réjouiront!
To kuom Jehova Nyasaye, nyikwa Israel duto noyudi ka joma nikare kendo man-gi duongʼ.

< Isaïe 45 >