< Isaïe 35 >
1 Le désert et la terre aride se réjouiront. Le désert se réjouira et fleurira comme une rose.
Nek' se uzraduje pustinja, zemlja sasušena, neka kliče stepa, nek' ljiljan procvjeta.
2 Il fleurira abondamment, et se réjouissent même avec joie et en chantant. La gloire du Liban lui sera donnée, l'excellence du Carmel et du Sharon. Ils verront la gloire de Yahvé, l'excellence de notre Dieu.
Nek' bujno cvatom cvate, da, neka od veselja kliče i nek' se raduje. Dana joj je slava Libanona, divota Karmela i Šarona; oni će vidjeti slavu Jahvinu, divotu Boga našega.
3 Renforcez les mains faibles, et raffermir les genoux fragiles.
Ukrijepite ruke klonule, učvrstite koljena klecava!
4 Dites à ceux qui ont le cœur craintif: « Soyez forts! N'ayez pas peur! Voici que votre Dieu viendra avec la vengeance, le châtiment de Dieu. Il viendra et vous sauvera.
Recite preplašenim srcima: “Budite jaki, ne bojte se! Evo Boga vašega, odmazda dolazi, Božja naplata, on sam hita da nas spasi!”
5 Alors les yeux des aveugles s'ouvriront, et les oreilles des sourds seront débouchées.
Sljepačke će oči progledati, uši će se gluhih otvoriti,
6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera; car les eaux éclateront dans le désert, et des ruisseaux dans le désert.
tad će hromi skakati k'o jelen, njemakov će jezik klicati. Jer će u pustinji provreti voda, i u stepi potoci,
7 Le sable brûlant deviendra une mare, et le sol assoiffé des sources d'eau. L'herbe avec les roseaux et les joncs sera dans l'habitation des chacals, où ils pondent.
sažgana će zemlja postat' jezero, a tlo žedno - izvori. U brlozima gdje ležahu čaglji izrast će rogoz i trska.
8 Une autoroute sera là, une route, et elle s'appellera « La voie sacrée ». Les impurs ne passeront pas dessus, mais ce sera pour ceux qui marchent dans le Chemin. Les méchants fous ne doivent pas y aller.
Bit će ondje čista cesta, a zvat će se Sveti put: nitko nečist njime neće proći, bezumnici njime neće lutati.
9 Aucun lion ne sera là, et aucun animal vorace ne montera dessus. On ne les trouvera pas là; mais les rachetés y marcheront.
Ondje neće više biti lÓava, nit' će onud zvijer prolaziti, već će hodit' samo otkupljeni,
10 Alors les rachetés de Yahvé reviendront, et venez en chantant à Sion; et une joie éternelle sera sur leurs têtes. Ils obtiendront l'allégresse et la joie, et la tristesse et les soupirs s'en iront. »
vraćati se otkupljenici Jahvini. Doći će u Sion kličuć' od radosti, s veseljem vječnim na čelima; pratit će ih radost i veselje, pobjeći će bol i jauci.