< Isaïe 32 >

1 Voici un roi qui régnera dans la justice, et les princes gouverneront dans la justice.
Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
2 L'homme sera comme une cachette contre le vent, et un abri de la tempête, comme des ruisseaux d'eau dans un endroit sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre épuisée.
И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
3 Les yeux de ceux qui voient ne s'obscurcissent pas, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront.
И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
4 Le cœur de l'impétueux comprendra la connaissance, et la langue des bègues sera prête à parler clairement.
и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, ni le scélérat être hautement respecté.
и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
6 Car l'insensé dira des folies, et son cœur commettra l'iniquité, de pratiquer le blasphème, et de proférer des erreurs contre Yahvé, pour vider l'âme de ceux qui ont faim, et de faire manquer le breuvage des assoiffés.
Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
7 Les voies du scélérat sont mauvaises. Il élabore des plans méchants pour détruire les humbles par des paroles mensongères, même quand le nécessiteux parle juste.
Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
8 Mais le noble conçoit des choses nobles, et il continuera dans les choses nobles.
Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
9 Levez-vous, femmes qui êtes à l'aise! Entendez ma voix! Filles insouciantes, écoutez mon discours!
Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
10 Pendant des jours au-delà d'une année, vous serez troublées, femmes insouciantes; pour le millésime échouera. La récolte ne viendra pas.
дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
11 Tremblez, vous les femmes qui êtes à l'aise! Soyez inquiets, bande d'insouciants! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu, et mettez un sac sur votre taille.
Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
12 Battez vos poitrines pour les champs agréables, pour la vigne féconde.
и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
13 Les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple; oui, sur toutes les maisons de joie de la ville joyeuse.
На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
14 Car le palais sera abandonné. La ville populeuse sera déserte. La colline et la tour de guet seront pour toujours des repaires, un délice pour les ânes sauvages, un pâturage de troupeaux,
домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
15 jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, et le désert devient un champ fertile, et le champ fructueux est considéré comme une forêt.
дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
16 Alors la justice habitera dans le désert; et la justice restera dans le champ fructueux.
И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
17 L'œuvre de la justice sera la paix, et l'effet de la justice, la tranquillité et la confiance pour toujours.
и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
18 Mon peuple vivra dans une demeure paisible, dans des logements sûrs, et dans des lieux de repos tranquilles,
и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
19 bien que la grêle aplatisse la forêt, et la ville est complètement rasée.
Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
20 Heureux ceux qui sèment près de toutes les eaux! qui envoie les pieds du bœuf et de l'âne.
Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.

< Isaïe 32 >