< Isaïe 32 >
1 Voici un roi qui régnera dans la justice, et les princes gouverneront dans la justice.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
2 L'homme sera comme une cachette contre le vent, et un abri de la tempête, comme des ruisseaux d'eau dans un endroit sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre épuisée.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
3 Les yeux de ceux qui voient ne s'obscurcissent pas, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
4 Le cœur de l'impétueux comprendra la connaissance, et la langue des bègues sera prête à parler clairement.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, ni le scélérat être hautement respecté.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
6 Car l'insensé dira des folies, et son cœur commettra l'iniquité, de pratiquer le blasphème, et de proférer des erreurs contre Yahvé, pour vider l'âme de ceux qui ont faim, et de faire manquer le breuvage des assoiffés.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
7 Les voies du scélérat sont mauvaises. Il élabore des plans méchants pour détruire les humbles par des paroles mensongères, même quand le nécessiteux parle juste.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
8 Mais le noble conçoit des choses nobles, et il continuera dans les choses nobles.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
9 Levez-vous, femmes qui êtes à l'aise! Entendez ma voix! Filles insouciantes, écoutez mon discours!
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
10 Pendant des jours au-delà d'une année, vous serez troublées, femmes insouciantes; pour le millésime échouera. La récolte ne viendra pas.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
11 Tremblez, vous les femmes qui êtes à l'aise! Soyez inquiets, bande d'insouciants! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu, et mettez un sac sur votre taille.
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
12 Battez vos poitrines pour les champs agréables, pour la vigne féconde.
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
13 Les épines et les ronces pousseront sur la terre de mon peuple; oui, sur toutes les maisons de joie de la ville joyeuse.
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
14 Car le palais sera abandonné. La ville populeuse sera déserte. La colline et la tour de guet seront pour toujours des repaires, un délice pour les ânes sauvages, un pâturage de troupeaux,
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
15 jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, et le désert devient un champ fertile, et le champ fructueux est considéré comme une forêt.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
16 Alors la justice habitera dans le désert; et la justice restera dans le champ fructueux.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
17 L'œuvre de la justice sera la paix, et l'effet de la justice, la tranquillité et la confiance pour toujours.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
18 Mon peuple vivra dans une demeure paisible, dans des logements sûrs, et dans des lieux de repos tranquilles,
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
19 bien que la grêle aplatisse la forêt, et la ville est complètement rasée.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
20 Heureux ceux qui sèment près de toutes les eaux! qui envoie les pieds du bœuf et de l'âne.
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini