< Isaïe 11:8 >

8 L'enfant allaitant jouera près du trou d'un cobra, et l'enfant sevré mettra sa main sur le repaire de la vipère.
and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וְ/שִֽׁעֲשַׁ֥ע
Transliteration:
ve.
Context:
Next word
Morphhology:
Consecutive Conjunction
Grammar:
a conjunction marking continued action in the same tense as the preceding verb
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וַ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future - past)

he will play
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
שָׁעַע
Hebrew:
וְ/שִֽׁעֲשַׁ֥ע
Transliteration:
shi.'a.Sha'
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
to delight
Morphhology:
Verb : Piel (Intensive/resultive/transtive, Active) Consecutive Perfect (Future/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
intensifying or achieving an ACTION OR ACTIVITY that is done, as incompletely as the preceding action, in the future or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
שָׁעַע
Transliteration:
sha.a
Gloss:
to delight
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to sport, take delight in 1a) (Pilpel) to sport, delight in, take delight in, delight oneself 1b) (Palpal) to be fondled 1c) (Hithpalpel) to delight oneself
Strongs > h8173
Word:
שָׁעַע
Transliteration:
shâʻaʻ
Pronounciation:
shaw-ah'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
(in a good acceptation) to look upon (with complacency), i.e. fondle, please or amuse (self); (in a bad one) to look about (in dismay), i.e. stare; cry (out) (by confusion with h7768 (שָׁוַע)), dandle, delight (self), play, shut.; a primitive root

a suckling-child
Strongs:
Lexicon:
יָנַק
Hebrew:
יוֹנֵ֖ק
Transliteration:
yo.Nek
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to suck
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
יָנַק
Transliteration:
ya.naq
Gloss:
to suckle
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to suckle, nurse, suck 1a) (Qal) 1a1) to suck 1a2) suckling, babe (subst) 1b) (Hiphil) 1b1) to give suck to, nurse 1b2) nursing, nursing woman, nurse (participle)
Strongs
Word:
יָנַק
Transliteration:
yânaq
Pronounciation:
yaw-nak'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to suck; causatively, to give milk; milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).; a primitive root

over
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
עַל
Hebrew:
עַל\־
Transliteration:
'al-
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
upon
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
עַל
Transliteration:
al
Gloss:
upon
Morphhology:
Hebrew Preposition
Definition:
prep upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against 1a) upon, on the ground of, on the basis of, on account of, because of, therefore, on behalf of, for the sake of, for, with, in spite of, notwithstanding, concerning, in the matter of, as regards 1b) above, beyond, over (of excess) 1c) above, over (of elevation or pre-eminence) 1d) upon, to, over to, unto, in addition to, together with, with (of addition) 1e) over (of suspension or extension) 1f) by, adjoining, next, at, over, around (of contiguity or proximity) 1g) down upon, upon, on, from, up upon, up to, towards, over towards, to, against (with verbs of motion) 1h) to (as a dative)
Strongs > h5921
Word:
עַל
Transliteration:
ʻal
Pronounciation:
al
Language:
Hebrew
Definition:
above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.; properly, the same as h5920 (עַל) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)

[-]
Strongs:
Lexicon:
[־]
Hebrew:
עַל\־
Context:
Link previous-next word
Gloss:
[link]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
-
Transliteration:
-
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Maqqef: links words

[the] hole of
Strongs:
Lexicon:
חֻר
Hebrew:
חֻ֣ר
Transliteration:
chur
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
cavern
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Construct)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
חֻר
Transliteration:
chur
Gloss:
cavern
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
hole
Strongs
Word:
חוּר
Transliteration:
chûwr
Pronounciation:
khoor
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
the crevice of a serpent; the cell of aprison; hole.; or (shortened) חֻר; from an unused root probably meaning to bore

a cobra
Strongs:
Lexicon:
פֶּ֫תֶן
Hebrew:
פָּ֑תֶן
Transliteration:
Pa.ten
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
cobra
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
פֶּ֫תֶן
Transliteration:
pe.ten
Gloss:
cobra
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
a snake, venomous serpent 1a) perhaps the cobra, adder, or viper
Strongs
Word:
פֶּתֶן
Transliteration:
pethen
Pronounciation:
peh'-then
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
an asp (from its contortions); adder.; from an unused root meaning to twist

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וְ/עַל֙
Transliteration:
ve.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

over
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
עַל
Hebrew:
וְ/עַל֙
Transliteration:
'Al
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
upon
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
עַל
Transliteration:
al
Gloss:
upon
Morphhology:
Hebrew Preposition
Definition:
prep upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against 1a) upon, on the ground of, on the basis of, on account of, because of, therefore, on behalf of, for the sake of, for, with, in spite of, notwithstanding, concerning, in the matter of, as regards 1b) above, beyond, over (of excess) 1c) above, over (of elevation or pre-eminence) 1d) upon, to, over to, unto, in addition to, together with, with (of addition) 1e) over (of suspension or extension) 1f) by, adjoining, next, at, over, around (of contiguity or proximity) 1g) down upon, upon, on, from, up upon, up to, towards, over towards, to, against (with verbs of motion) 1h) to (as a dative)
Strongs > h5921
Word:
עַל
Transliteration:
ʻal
Pronounciation:
al
Language:
Hebrew
Definition:
above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.; properly, the same as h5920 (עַל) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)

[the] nest of
Strongs:
Lexicon:
מְאוּרָה
Hebrew:
מְאוּרַ֣ת
Transliteration:
me.'u.Rat
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
hole
Morphhology:
Noun (Singular Feminine, Construct)
Grammar:
a reference to a female PERSON OR THING, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
מְאוּרָה
Transliteration:
me.u.rah
Gloss:
hole
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
light hole, den
Strongs
Word:
מְאוּרָה
Transliteration:
mᵉʼûwrâh
Pronounciation:
meh-oo-raw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
something lighted, i.e. an aperture; by implication, a crevice or hole (of a serpent); den.; feminine passive participle of h215 (אוֹר)

a viper
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
צִפְעוֹנִי
Hebrew:
צִפְעוֹנִ֔י
Transliteration:
tzif.'o.Ni
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
serpent
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
צִפְעוֹנִי
Transliteration:
tsiph.o.ni
Gloss:
serpent
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
poisonous serpent 1a) a viper Also means: tse.pah (צֶ֫פַע "serpent" h6848A)
Strongs > h6848
Word:
צֶפַע
Transliteration:
tsephaʻ
Pronounciation:
tseh'-fah or tsiphoniy tsif-o-nee'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a viper (as thrusting out the tongue, i.e. hissing); adder, cockatrice.; from an unused root meaning to extrude

a weaned [child]
Strongs:
Lexicon:
גָּמַל
Hebrew:
גָּמ֖וּל
Transliteration:
ga.Mul
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to wean
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Passive) Participle passive (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY being done to a male person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
גָּמַל
Transliteration:
ga.mal
Gloss:
to wean
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
1) to deal fully with, recompense 1a) (Qal) 1a1) to deal out to, do to 1a2) to deal bountifully with 1a3) to recompense, repay, requite 2) (Qal) to wean a child (Niphal) to be weaned 3) (Qal) to ripen, bear ripe (almonds)
Strongs
Word:
גָּמַל
Transliteration:
gâmal
Pronounciation:
gaw-mal'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean; bestow on, deal bountifully, do (good), recompense, requite, reward, ripen, [phrase] serve, mean, yield.; a primitive root

hand
Strongs:
Lexicon:
יָד
Hebrew:
יָד֥/וֹ
Transliteration:
ya.D
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Either gender, Construct)
Grammar:
a reference to a male or female PERSON OR THING, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
arm[anatomy]
Tyndale
Word:
יָד
Transliteration:
yad
Gloss:
hand
Morphhology:
Hebrew Noun
Definition:
hand/arm[anatomy] hand 1a) hand (of man) 1b) strength, power (fig.) 1c) side (of land), part, portion (metaph.) (fig.) 1d) (various special, technical senses) 1d1) sign, monument 1d2) part, fractional part, share 1d3) time, repetition 1d4) axle-trees, axle 1d5) stays, support (for laver) 1d6) tenons (in tabernacle) 1d7) a phallus, a hand (meaning unsure) 1d8) wrists
Strongs > h3027
Word:
יָד
Transliteration:
yâd
Pronounciation:
yawd
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),; ([phrase] be) able, [idiom] about, [phrase] armholes, at, axletree, because of, beside, border, [idiom] bounty, [phrase] broad, (broken-) handed, [idiom] by, charge, coast, [phrase] consecrate, [phrase] creditor, custody, debt, dominion, [idiom] enough, [phrase] fellowship, force, [idiom] from, hand(-staves, -y work), [idiom] he, himself, [idiom] in, labour, [phrase] large, ledge, (left-) handed, means, [idiom] mine, ministry, near, [idiom] of, [idiom] order, ordinance, [idiom] our, parts, pain, power, [idiom] presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, [phrase] swear, terror, [idiom] thee, [idiom] by them, [idiom] themselves, [idiom] thine own, [idiom] thou, through, [idiom] throwing, [phrase] thumb, times, [idiom] to, [idiom] under, [idiom] us, [idiom] wait on, (way-) side, where, [phrase] wide, [idiom] with (him, me, you), work, [phrase] yield, [idiom] yourselves.; a primitive word; in distinction from h3709 (כַּף), the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows)

his
Strongs:
Lexicon:
Ps3m
Hebrew:
יָד֥/וֹ
Transliteration:
o
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (Third Singular Masculine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
הוּ
Transliteration:
hu
Gloss:
his
Morphhology:
Hebrew his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Definition:
Personal possessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular

he will put out
Strongs:
Lexicon:
הָדָה
Hebrew:
הָדָֽה\׃
Transliteration:
ha.Dah
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to stretch out
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Perfect (Past/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
הָדָה
Transliteration:
ha.dah
Gloss:
to stretch out
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
(Qal) to stretch out (hand)
Strongs
Word:
הָדָה
Transliteration:
hâdâh
Pronounciation:
haw-daw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to stretch forth the hand; put.; a primitive root (compare h3034 (יָדָה))

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
הָדָֽה\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< Isaïe 11:8 >