< Osée 9 >

1 Ne te réjouis pas, Israël, jusqu'à la jubilation comme les nations; car vous avez été infidèles à votre Dieu. Tu aimes le salaire d'une prostituée à chaque aire de battage du grain.
Rejoice not, O Israel, unto exultation, like the peoples, for thou hast gone astray from thy God, thou hast loved a harlot's hire upon every corn-floor.
2 L'aire de battage et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin nouveau lui fera défaut.
The threshing-floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail her.
3 Ils n'habiteront pas dans le pays de l'Éternel; mais Ephraïm retournera en Égypte, et ils mangeront des aliments impurs en Assyrie.
They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
4 Ils ne verseront pas d'offrandes de vin à Yahvé, ils ne lui seront pas agréables non plus. Leurs sacrifices seront pour eux comme le pain des pleureuses; tous ceux qui en mangeront seront souillés; car leur pain sera pour leur appétit. Il n'entrera pas dans la maison de Yahvé.
They shall not pour out wine-offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto Him; their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners, all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite, it shall not come into the house of the LORD.
5 Que ferez-vous le jour de l'assemblée solennelle? et le jour de la fête de Yahvé?
What will ye do in the day of the appointed season, and in the day of the feast of the LORD?
6 Car, voici, quand ils fuient la destruction, L'Égypte les rassemblera. Memphis va les enterrer. Les orties posséderont leurs agréments d'argent. Les épines seront dans leurs tentes.
For, lo, they are gone away from destruction, yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their precious treasures of silver, nettles shall possess them, thorns shall be in their tents.
7 Les jours de la visite sont arrivés. L'heure des comptes a sonné. Israël considérera le prophète comme un fou, et l'homme qui est inspiré pour être fou, à cause de l'abondance de vos péchés, et parce que votre hostilité est grande.
The days of visitation are come, the days of recompense are come, Israel shall know it. The prophet is a fool, the man of the spirit is mad! For the multitude of thine iniquity, the enmity is great.
8 Un prophète veille sur Éphraïm auprès de mon Dieu. Le piège de l'oiseleur est sur tous ses chemins, et l'hostilité dans la maison de son Dieu.
Ephraim is a watchman with my God; as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
9 Ils se sont profondément corrompus, comme à l'époque de Gibéa. Il se souviendra de leur iniquité. Il les punira pour leurs péchés.
They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah; He will remember their iniquity, He will punish their sins.
10 J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert. J'ai vu vos pères comme les premières mûres du figuier à sa première saison; mais ils sont venus à Baal Peor, et se sont consacrés à la chose honteuse, et sont devenus abominables comme ce qu'ils aimaient.
I found Israel like grapes in the wilderness, I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at her first season; but so soon as they came to Baal-peor, they separated themselves unto the shameful thing, and became detestable like that which they loved.
11 Quant à Ephraïm, sa gloire s'envolera comme un oiseau. Il n'y aura pas de naissance, pas d'enfant et pas de conception.
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird; there shall be no birth, and none with child, and no conception.
12 Bien qu'ils élèvent leurs enfants, mais je les priverai de tout, et il ne restera pas un seul homme. En effet, malheur à eux aussi quand je m'éloigne d'eux!
Yea, though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
13 J'ai vu Ephraïm, comme Tyr, planté dans un lieu agréable; mais Ephraïm fera sortir ses enfants vers le meurtrier.
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place; but Ephraim shall bring forth his children to the slayer.
14 Donnez-leur - Yahvé, que donnerez-vous? Donnez-leur un utérus qui fait des fausses couches et des seins secs.
Give them, O LORD, whatsoever Thou wilt give; give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 « Toute leur méchanceté est à Guilgal; car là, je les ai détestés. À cause de la méchanceté de leurs actes, je les chasserai de ma maison! Je ne les aimerai plus. Tous leurs princes sont des rebelles.
All their wickedness is in Gilgal, for there I hated them; because of the wickedness of their doings I will drive them out of My house; I will love them no more, all their princes are rebellious.
16 Ephraïm est frappé. Leur racine s'est asséchée. Ils ne porteront pas de fruits. Même si elles accouchent, je tuerai les bien-aimés de leurs entrailles. »
Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit; yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté; et ils seront des vagabonds parmi les nations.
My God will cast them away, because they did not hearken unto Him; and they shall be wanderers among the nations.

< Osée 9 >