< Osée 6 >
1 « Venez! Revenons à Yahvé; car il nous a mis en pièces, et il nous guérira; il nous a blessés, et il pansera nos plaies.
in tribulatione sua mane consurgunt ad me venite et revertamur ad Dominum
2 Après deux jours, il nous fera revivre. Le troisième jour, il nous ressuscitera, et nous vivrons devant lui.
quia ipse cepit et sanabit nos percutiet et curabit nos
3 Reconnaissons Yahvé. Continuons à nous efforcer de connaître Yahvé. Aussi sûrement que le soleil se lève, Yahvé apparaîtra. Il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de printemps qui arrose la terre. »
vivificabit nos post duos dies in die tertia suscitabit nos et vivemus in conspectu eius sciemus sequemurque ut cognoscamus Dominum quasi diluculum praeparatus est egressus eius et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terrae
4 « Ephraïm, que te ferai-je? Judah, que vais-je te faire? Car ton amour est comme un nuage du matin, et comme la rosée qui disparaît tôt.
quid faciam tibi Ephraim quid faciam tibi Iuda misericordia vestra quasi nubes matutina et quasi ros mane pertransiens
5 C'est pourquoi je les ai taillés en pièces avec les prophètes; Je les ai tués avec les mots de ma bouche. Vos jugements sont comme un éclair.
propter hoc dolavi in prophetis occidi eos in verbis oris mei et iudicia tua quasi lux egredientur
6 Car je désire la miséricorde, et non les sacrifices; et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
quia misericordiam volui et non sacrificium et scientiam Dei plus quam holocausta
7 Mais eux, comme Adam, ont rompu l'alliance. Ils m'ont été infidèles là-bas.
ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum ibi praevaricati sunt in me
8 Galaad est une ville de ceux qui commettent l'iniquité; elle est tachée de sang.
Galaad civitas operantium idolum subplantata sanguine
9 Comme des bandes de voleurs attendent pour tendre une embuscade à un homme, Ainsi, la troupe de prêtres assassine sur le chemin de Sichem, commettre des crimes honteux.
et quasi fauces virorum latronum particeps sacerdotum in via interficientium pergentes de Sychem quia scelus operati sunt
10 Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible. Il y a de la prostitution en Ephraïm. Israël est souillé.
in domo Israhel vidi horrendum ibi fornicationes Ephraim contaminatus est Israhel
11 « Et toi, Juda, une moisson t'est réservée, quand je restaurerai la fortune de mon peuple.
sed et Iuda pone messem tibi cum convertero captivitatem populi mei