< Osée 12 >

1 Ephraïm se nourrit de vent, et chasse le vent d'est. Il multiplie sans cesse les mensonges et la désolation. Ils font une alliance avec l'Assyrie, et le pétrole est transporté en Égypte.
Ephraim feeds on wind and follows burning heat; all day long he multiplies lies and desolation. And he has entered into a pact with the Assyrians, and he has carried oil into Egypt.
2 Yahvé a également une controverse avec Juda, et punira Jacob selon ses voies; il lui rendra selon ses actes.
Therefore, the judgment of the Lord is with Judah and a visitation is upon Jacob. He will repay him according to his ways and according to his inventions.
3 Dans le ventre de sa mère, il a pris son frère par le talon, et dans sa vie d'homme, il s'est disputé avec Dieu.
In the womb, he supplanted his brother; for in his good fortune, he had been guided by an angel.
4 En effet, il a lutté avec l'ange et l'a emporté; il pleura, et lui fit des supplications. Il l'a trouvé à Bethel, et là il a parlé avec nous...
And he prevailed over an angel, for he had been strengthened. He wept and petitioned him. He found him in Bethel, and there he has spoken to us.
5 même Yahvé, le Dieu des armées. Yahvé est son nom de renom!
And the Lord God of hosts, the Lord is his memorial.
6 C'est pourquoi, tournez-vous vers votre Dieu. Gardez la bonté et la justice, et attendez sans cesse votre Dieu.
And so, you should convert to your God. Keep mercy and judgment, and have hope in your God always.
7 Un marchand a dans sa main des balances malhonnêtes. Il aime frauder.
Canaan, in his hand is a deceitful balance, he has chosen false accusations.
8 Ephraïm dit: « Certes, je me suis enrichi. Je me suis trouvé de la richesse. Dans toute ma richesse, ils ne trouveront en moi aucune iniquité qui soit un péché. »
And Ephraim has said, “Nevertheless, I have become rich; I have found an idol for myself. All of my labors will not reveal to me the iniquity that I have committed.”
9 « Mais moi, je suis Yahvé, ton Dieu, depuis le pays d'Égypte. Je vous ferai à nouveau habiter dans des tentes, comme aux jours de la fête solennelle.
And I, the Lord your God from the land of Egypt, nevertheless will cause you to dwell in tabernacles, just as during the days of the feast.
10 J'ai aussi parlé aux prophètes, et j'ai multiplié les visions; et par le ministère des prophètes, j'ai utilisé des paraboles.
And I have spoken through the prophets, and I have multiplied visions, and I have used parables through the hands of the prophets.
11 Si Galaad est méchant, ils sont sûrement sans valeur. A Gilgal, on sacrifie des taureaux. En effet, leurs autels sont comme des tas dans les sillons du champ.
If Gilead is an idol, then they have been sacrificing cattle in Gilgal to no purpose. For even their altars are like clutter on the soil of the field.
12 Jacob s'enfuit dans le pays d'Aram. Israël a servi pour avoir une femme. Comme épouse, il s'occupait de troupeaux.
Jacob fled into the region of Syria, and Israel served like a wife, and was served by a wife.
13 C'est par un prophète que Yahvé a fait monter Israël hors d'Égypte, et par un prophète, il a été préservé.
Yet by a prophet the Lord led Israel out of Egypt, and he was served by a prophet.
14 Ephraïma provoqué la colère avec amertume. Son sang restera donc sur lui, et son Seigneur lui rendra son mépris.
Ephraim has provoked me to wrath with his bitterness, and his blood will overcome him, and his Lord will requite him for his shamefulness.

< Osée 12 >