< Hébreux 7 >
1 En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui rencontra Abraham au retour du massacre des rois et le bénit,
Це той Мельхіседек, цар Салема й священник Бога Всевишнього, який зустрів Авраама, що повертався після розгрому царів, і благословив його,
2 à qui Abraham partagea aussi la dixième partie de tout (étant d'abord, par interprétation, « roi de justice », puis aussi « roi de Salem », ce qui signifie « roi de paix »,
і якому Авраам дав десяту частину з усього. По-перше, Мельхіседек [у перекладі] означає «цар праведності», а цар Салема означає «цар миру».
3 sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais rendu semblable au Fils de Dieu), demeure prêtre à perpétuité.
Без батька й без матері, без роду, без початку днів, без кінця життя, подібний до Сина Божого, Він залишається священником назавжди.
4 Considérez maintenant la grandeur de cet homme, à qui même le patriarche Abraham donnait la dîme sur le meilleur butin.
Подумайте, наскільки він великий, якщо навіть патріарх Авраам дав йому десятину з найкращої здобичі!
5 Ceux des fils de Lévi qui reçoivent l'office de prêtre ont en effet reçu l'ordre de prélever la dîme sur le peuple selon la loi, c'est-à-dire sur leurs frères, bien que ceux-ci soient sortis du corps d'Abraham,
Тепер сини Левія, які стали священниками, мають заповідь за Законом збирати десятину з народу, тобто зі своїх братів, хоча вони також походять від Авраама.
6 mais celui dont la généalogie n'est pas comptée à partir d'eux a accepté la dîme d'Abraham, et a béni celui qui a les promesses.
Однак [той, хто] не походив з їхнього роду, отримав десятину від Авраама й благословив того, кому було дано обітницю.
7 Le plus petit est béni par le plus grand, sans aucune contestation.
Немає сумніву, що більший благословляє меншого.
8 Ici, des gens qui meurent reçoivent la dîme, mais là, quelqu'un reçoit la dîme de celui dont il est attesté qu'il vit.
В одному випадку десятину отримують смертні люди, а в іншому – той, кого оголошено живим.
9 Nous pouvons dire que, par Abraham, même Lévi, qui reçoit la dîme, a payé la dîme,
Можна навіть сказати, що Левій, який збирає десятину, заплатив її через Авраама,
10 car il était encore dans le corps de son père lorsque Melchisédek l'a rencontré.
бо коли Мельхіседек зустрів Авраама, Левій ще [не народився] і був у сімені свого праотця.
11 Or, si la perfection a été obtenue par le sacerdoce lévitique (car c'est sous lui que le peuple a reçu la loi), quel besoin y avait-il encore pour qu'un autre sacrificateur se lève selon l'ordre de Melchisédek, et ne soit pas appelé selon l'ordre d'Aaron?
Якби досконалості можна було досягти через священство Левія (адже воно було частиною Закону, який був даний народу), то чому мав з’явитися інший Священник, за чином Мельхіседека, а не за чином Аарона?
12 En effet, le sacerdoce étant changé, il est nécessaire que la loi soit aussi changée.
Адже зі зміною священства має відбутися й зміна Закону.
13 Car celui dont il est question ici appartient à une autre tribu, dont personne ne s'est occupé de l'autel.
А Той, про Кого це говориться, належав до іншого племені, з якого ніхто не служив біля жертовника.
14 Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a pas parlé en ce qui concerne le sacerdoce.
Адже відомо, що наш Господь походив від [племені] Юди, а Мойсей нічого не казав про те, що священники походитимуть із цього племені.
15 Ce qui est encore plus évident, c'est que, à l'image de Melchisédek, il y a un autre prêtre,
І це стає ще більш зрозумілим, коли постає інший Священник, подібний до Мельхіседека,
16 qui a été créé, non pas selon la loi d'un commandement charnel, mais selon la puissance d'une vie sans fin;
Який став [Священником] не за Законом, на підставі тілесної заповіді, а на [основі] сили життя, що не спливає.
17 car il en est rendu témoignage, « Tu es un prêtre pour toujours, selon l'ordre de Melchizedek. » (aiōn )
Бо засвідчено: «Ти – Священник навіки за чином Мельхіседека». (aiōn )
18 Car il y a annulation d'un commandement antérieur à cause de sa faiblesse et de son inutilité
Отже, попередня заповідь скасована, оскільки вона була слабкою і марною, –
19 (car la loi n'a rien rendu parfait), et introduction d'une espérance meilleure, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
бо Закон нічого не зробив досконалим, – тому вводиться краща надія, через яку ми наближаємося до Бога.
20 En effet, il n'a pas été établi prêtre sans serment
Це сталося не без клятви. Інші стали священниками без клятви,
21 (car ils ont été établis prêtres sans serment), mais il a été établi prêtre avec serment par celui qui a dit de lui, « Le Seigneur a juré et ne changera pas d'avis, Tu es prêtre pour toujours, selon l'ordre de Melchizedek. » (aiōn )
але Він – з клятвою через Того, Хто сказав Йому: «Поклявся Господь і не відмовиться: „Ти – Священник навіки за чином Мельхіседека“». (aiōn )
22 Par là, Jésus est devenu la garantie d'une alliance meilleure.
Тому Ісус і став запорукою кращого завіту.
23 Beaucoup, en effet, ont été sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de continuer.
До того ж тих священників було багато, бо смерть заважала їм продовжувати своє [служіння, ]
24 Mais lui, parce qu'il vit éternellement, a un sacerdoce immuable. (aiōn )
але оскільки [Ісус] живе вічно, Він має незмінне священство. (aiōn )
25 C'est pourquoi il peut aussi sauver jusqu'à l'extrême ceux qui s'approchent de Dieu par lui, puisqu'il vit éternellement pour intercéder en leur faveur.
Тому Він цілком здатний спасти тих, хто через Нього приходить до Бога, бо Він вічно живий, щоб заступатися за них.
26 Car c'est un tel souverain sacrificateur qui nous convient, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, élevé au-dessus des cieux,
Саме такий Первосвященник нам потрібен: святий, бездоганний, чистий, відокремлений від грішників, піднесений над небом.
27 qui n'a pas besoin, comme ces souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple. Car il l'a fait une fois pour toutes, en s'offrant lui-même.
На відміну від інших первосвященників, Йому не потрібно щодня приносити жертви, спершу за власні гріхи, а потім за гріхи людей. Він це зробив раз і назавжди, коли Сам Себе приніс у [жертву].
28 En effet, la loi établit comme grands prêtres des hommes qui ont une faiblesse, mais la parole du serment, qui est postérieure à la loi, établit pour toujours un Fils qui a été perfectionné. (aiōn )
Адже Закон призначає первосвященниками людей у всій їхній слабкості; однак клятва, яка прийшла після Закону, призначила [Первосвященником] Сина, досконалого навіки. (aiōn )