< Hébreux 13 >
1 Que l'amour fraternel continue.
Let brotherly love remain.
2 N'oubliez pas de donner l'hospitalité aux étrangers, car en agissant ainsi, certains ont reçu des anges sans le savoir.
Do not be forgetful of hospitality, for through this some entertained messengers unaware.
3 Souvenez-vous de ceux qui sont dans les liens, comme liés à eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous êtes aussi dans le corps.
Be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as yourselves also being in the body.
4 Que le mariage soit honoré entre tous, et que le lit soit exempt de souillures; mais Dieu jugera les impudiques et les adultères.
The marriage [is to be] honored by all, and the bed undefiled, for God will judge whoremongers and adulterers.
5 Soyez libres de l'amour de l'argent, satisfaits de ce que vous avez, car il a dit: « Je ne vous quitterai pas, et je ne vous abandonnerai pas. »
[Be] without covetous behavior, being content with the things present, for He has said, “No, I will not leave, no, nor forsake you,”
6 Ainsi, c'est avec courage que nous disons, « Le Seigneur est mon aide. Je ne crains rien. Que peut me faire l'homme? »
so that we boldly say, “The LORD [is] to me a helper, and I will not fear what man will do to me.”
7 Souvenez-vous de vos chefs, des hommes qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant les résultats de leur conduite, imitez leur foi.
Be mindful of those leading you, who spoke to you the word of God, who, considering the outcome of [their] behavior, imitate [their] faith:
8 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et à jamais. (aiōn )
Jesus Christ—the same yesterday and today and for all ages. (aiōn )
9 Ne vous laissez pas entraîner par des enseignements divers et étranges, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments, dont n'ont pas profité ceux qui étaient ainsi occupés.
Do not be carried away with strange and manifold teachings, for [it is] good that by grace the heart is confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
10 Nous avons un autel sur lequel ceux qui servent la sainteté du tabernacle n'ont pas le droit de manger.
we have an altar from which they who are serving the Dwelling Place have no authority to eat,
11 Car les corps de ces animaux, dont le sang est apporté dans le lieu saint par le grand prêtre en sacrifice pour le péché, sont brûlés hors du camp.
for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest—of these the bodies are burned outside the camp.
12 C'est pourquoi Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
For this reason, also Jesus—that He might sanctify the people through [His] own blood—suffered outside the gate;
13 Allons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
now then, may we go forth to Him outside the camp, bearing His reproach;
14 Car nous n'avons pas ici une cité durable, mais nous cherchons celle qui est à venir.
for we have no abiding city here, but we seek the coming one.
15 Par lui, donc, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui proclament la fidélité à son nom.
Through Him, then, we may always offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His Name.
16 Et n'oubliez pas de faire du bien et de partager, car de tels sacrifices plaisent à Dieu.
And do not be forgetful of doing good and of fellowship, for God is well-pleased with such sacrifices.
17 Obéissez à vos chefs et soumettez-vous à eux, car ils veillent sur vos âmes, comme ceux qui devront rendre compte, afin de le faire avec joie et non avec des gémissements, car cela ne vous servirait à rien.
Be obedient to those leading you, and be subject, for these watch for your souls, as about to give account, that they may do this with joy, and not sighing, for this [is] unprofitable to you.
18 Priez pour nous, car nous sommes persuadés d'avoir une bonne conscience, désireux de vivre honorablement en toutes choses.
Pray for us, for we trust that we have a good conscience, willing to behave well in all things,
19 Je vous prie instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
and I call on [you] to do this more abundantly, that I may be restored to you more quickly.
20 Que le Dieu de la paix, qui a ressuscité d'entre les morts le grand pasteur des brebis avec le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, (aiōnios )
And the God of peace, who brought up the Great Shepherd of the sheep out of the dead—by the blood of a perpetual covenant—our Lord Jesus, (aiōnios )
21 vous accomplisse en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, en travaillant en vous ce qui est agréable à ses yeux, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen. (aiōn )
make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
22 Mais je vous exhorte, frères, à supporter la parole d'exhortation, car je vous ai écrit en peu de mots.
And I beg you, brothers, endure the word of the exhortation, for I have also written to you through few words.
23 Sachez que notre frère Timothée a été libéré, avec lequel, s'il vient bientôt, je vous verrai.
Know that the brother Timotheus is released, with whom I will see you, if he may come more shortly.
24 Saluez tous vos chefs et tous les saints. Les Italiens vous saluent.
Greet all those leading you, and all the holy ones. Those from Italy greet you.
25 Que la grâce soit avec vous tous. Amen.
The grace [is] with you all! Amen.