< Hébreux 12 >
1 C'est pourquoi, nous qui sommes entourés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la course qui nous est proposée,
Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,
2 en regardant à Jésus, le père et le consommateur de la foi, qui, pour la joie qui lui était réservée, a enduré la croix, en méprisant sa honte, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.
looking to Jesus, the founder and completer of the faith, who for the joy that was set before him endured the cross, disregarding its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
3 Considérez en effet celui qui a supporté une telle contradiction des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne vous lassiez pas, en défaillant dans vos âmes.
For consider him who has endured such hostility from sinners against himself, so that you may not become tired and give up.
4 Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en luttant contre le péché.
You have not yet resisted to the point of shedding blood in your struggle against sin;
5 Vous avez oublié l'exhortation qui raisonne avec vous comme avec des enfants, « Mon fils, ne prends pas à la légère le châtiment du Seigneur, et ne vous laissez pas abattre quand il vous réprimande;
and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with sons, "My son, do not take lightly the discipline of the Lord, nor lose heart when you are corrected by him.
6 car celui que le Seigneur aime, il le discipline, et châtie chaque fils qu'il reçoit. »
For whom the Lord loves he disciplines, and punishes every son he accepts."
7 C'est pour la discipline que vous endurez. Dieu vous traite comme des enfants; car quel est le fils que son père ne corrige pas?
If you are enduring discipline, God is dealing with you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
8 Mais si vous êtes privés de la discipline, à laquelle tous ont eu part, vous êtes illégitimes, et non des enfants.
But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not sons.
9 D'ailleurs, les pères de notre chair nous ont châtiés, et nous les avons respectés. Ne devrions-nous pas plutôt être soumis au Père des esprits et vivre?
Furthermore, we had earthly fathers who disciplined us, and we paid them respect. Should we not much rather be subject to the Father of spirits, and live?
10 Ils nous ont en effet châtiés pendant quelques jours, comme il leur a semblé bon, mais lui, c'est pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.
For they indeed, for a few days, disciplined us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11 Tout châtiment semble pour l'instant non pas joyeux, mais douloureux; mais il produit ensuite le fruit paisible de la justice pour ceux qu'il a formés.
All discipline seems for the moment painful, not joyful; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
12 C'est pourquoi relevez les mains qui pendent et les genoux affaiblis,
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
13 et tracez des sentiers droits pour vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne soit pas disloqué, mais plutôt guéri.
and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
14 Recherchez la paix avec tous les hommes et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur,
Pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will see the Lord,
15 en veillant à ce qu'il n'y ait pas d'homme qui manque à la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine d'amertume ne germe chez vous et ne souille plusieurs personnes,
looking carefully lest there be anyone who falls short of the grace of God; that no root of bitterness springing up cause trouble, and by it many become defiled;
16 à ce qu'il n'y ait pas d'impudique ou de profane, comme Ésaü, qui a vendu son droit d'aînesse pour un repas.
that there be no sexually immoral or profane person like Esau, who sold his own birthright for one meal.
17 Vous savez en effet que, lorsqu'il voulut ensuite hériter de la bénédiction, il fut rejeté, parce qu'il ne trouva pas de lieu où il pût se raviser, bien qu'il le cherchât avec larmes.
For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
18 Car vous n'êtes pas arrivés à une montagne que l'on pouvait toucher et qui brûlait de feu, ni à l'obscurité, ni aux ténèbres, ni à la tempête,
For you have not come to something that might be touched, and that burned with fire, and darkness, gloom, and storm,
19 ni au son d'une trompette, ni à la voix des paroles, que ceux qui l'entendaient suppliaient qu'on ne leur adressât pas un mot de plus,
the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
20 car ils ne pouvaient supporter ce qui avait été ordonné: « Si un seul animal touche la montagne, il sera lapidé ».
for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it must be stoned;"
21 L'apparition était si effrayante que Moïse dit: « Je suis terrifié et je tremble. »
and so fearful was the appearance, that Moses said, "I am terrified and trembling."
22 Mais vous êtes venus à la montagne de Sion, à la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, à une multitude innombrable d'anges,
But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
23 au rassemblement et à l'assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, à Dieu, le juge de tous, aux esprits des justes rendus parfaits,
to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
24 à Jésus, le médiateur d'une nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion qui vaut mieux que celui d'Abel.
to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
25 Veillez à ne pas refuser celui qui parle. Car s'ils n'ont pas échappé au refus de celui qui avertissait sur la terre, à combien plus forte raison n'échapperons-nous pas, nous qui nous détournons de celui qui avertit du haut des cieux,
See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
26 dont la voix a ébranlé la terre alors, mais qu'il a promis maintenant en disant: « Encore une fois, j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi les cieux. »
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens."
27 Cette expression « Encore une fois » signifie que ce qui est ébranlé est enlevé, comme les choses faites, afin que ce qui n'est pas ébranlé demeure.
This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
28 C'est pourquoi, recevant un Royaume qui ne peut être ébranlé, ayons la grâce, par laquelle nous servons Dieu agréablement, avec respect et crainte,
So since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, through which we may offer service pleasing to God, with reverence and awe,
29 car notre Dieu est un feu dévorant.
for our God is a consuming fire.