< Hébreux 10 >
1 Car la loi, qui n'est qu'une ombre des biens à venir, et non l'image même de ces biens, ne peut jamais, avec les mêmes sacrifices qu'on offre chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent.
いったい、律法はきたるべき良いことの影をやどすにすぎず、そのものの真のかたちをそなえているものではないから、年ごとに引きつづきささげられる同じようないけにえによっても、みまえに近づいて来る者たちを、全うすることはできないのである。
2 Ou bien n'auraient-ils pas cessé d'être offerts, parce que les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés?
もしできたとすれば、儀式にたずさわる者たちは、一度きよめられた以上、もはや罪の自覚がなくなるのであるから、ささげ物をすることがやんだはずではあるまいか。
3 Mais dans ces sacrifices, il y a un rappel annuel des péchés.
しかし実際は、年ごとに、いけにえによって罪の思い出がよみがえって来るのである。
4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
なぜなら、雄牛ややぎなどの血は、罪を除き去ることができないからである。
5 C'est pourquoi, lorsqu'il vient dans le monde, il dit, « Tu n'as pas désiré de sacrifice et d'offrande, mais tu as préparé un corps pour moi.
それだから、キリストがこの世にこられたとき、次のように言われた、「あなたは、いけにえやささげ物を望まれないで、わたしのために、からだを備えて下さった。
6 Tu n'as pas aimé les holocaustes entiers et les sacrifices pour le péché.
あなたは燔祭や罪祭を好まれなかった。
7 Et je dis: « Voici, je suis venu (il est écrit de moi dans le rouleau du livre)". pour faire ta volonté, ô Dieu. »
その時、わたしは言った、『神よ、わたしにつき、巻物の書物に書いてあるとおり、見よ、御旨を行うためにまいりました』」。
8 Ayant dit auparavant: « Tu n'as pas désiré les sacrifices et les offrandes, les holocaustes entiers et les sacrifices pour le péché, et tu n'y as pas pris plaisir » (ceux qui sont offerts selon la loi),
ここで、初めに、「あなたは、いけにえとささげ物と燔祭と罪祭と(すなわち、律法に従ってささげられるもの)を望まれず、好まれもしなかった」とあり、
9 il a dit ensuite: « Voici, je suis venu pour faire ta volonté ». Il enlève les premiers, afin d'établir les seconds,
次に、「見よ、わたしは御旨を行うためにまいりました」とある。すなわち、彼は、後のものを立てるために、初めのものを廃止されたのである。
10 volonté par laquelle nous avons été sanctifiés par l'offrande du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes.
この御旨に基きただ一度イエス・キリストのからだがささげられたことによって、わたしたちはきよめられたのである。
11 Tout prêtre, en effet, se tient chaque jour debout pour servir et offrir souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés.
こうして、すべての祭司は立って日ごとに儀式を行い、たびたび同じようないけにえをささげるが、それらは決して罪を除き去ることはできない。
12 Mais lui, après avoir offert pour toujours un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à la droite de Dieu.
しかるに、キリストは多くの罪のために一つの永遠のいけにえをささげた後、神の右に座し、
13 Depuis lors, il attend que ses ennemis soient devenus le marchepied de ses pieds.
それから、敵をその足台とするときまで、待っておられる。
14 Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
彼は一つのささげ物によって、きよめられた者たちを永遠に全うされたのである。
15 Le Saint-Esprit nous en rend aussi témoignage, car après avoir dit,
聖霊もまた、わたしたちにあかしをして、
16 « Voici l'alliance que je conclurai avec eux. après ces jours-là », dit le Seigneur, « Je mettrai mes lois sur leur cœur, Je les écrirai aussi sur leur esprit; » puis il dit,
「わたしが、それらの日の後、彼らに対して立てようとする契約はこれであると、主が言われる。わたしの律法を彼らの心に与え、彼らの思いのうちに書きつけよう」と言い、
17 « Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. »
さらに、「もはや、彼らの罪と彼らの不法とを、思い出すことはしない」と述べている。
18 Or, là où il y a rémission, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
これらのことに対するゆるしがある以上、罪のためのささげ物は、もはやあり得ない。
19 Ayant donc, frères, la hardiesse d'entrer dans le sanctuaire par le sang de Jésus,
兄弟たちよ。こういうわけで、わたしたちはイエスの血によって、はばかることなく聖所にはいることができ、
20 par le chemin qu'il nous a frayé, un chemin nouveau et vivant, à travers le voile, c'est-à-dire sa chair,
彼の肉体なる幕をとおり、わたしたちのために開いて下さった新しい生きた道をとおって、はいって行くことができるのであり、
21 et ayant un grand prêtre sur la maison de Dieu,
さらに、神の家を治める大いなる祭司があるのだから、
22 approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure,
心はすすがれて良心のとがめを去り、からだは清い水で洗われ、まごころをもって信仰の確信に満たされつつ、みまえに近づこうではないか。
23 retenant sans faiblir la confession de notre espérance, car celui qui a promis est fidèle.
また、約束をして下さったのは忠実なかたであるから、わたしたちの告白する望みを、動くことなくしっかりと持ち続け、
24 Réfléchissons aux moyens de nous exciter les uns les autres à l'amour et aux bonnes œuvres,
愛と善行とを励むように互に努め、
25 sans renoncer à nous réunir, comme c'est la coutume de quelques-uns, mais en nous exhortant les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le Jour.
ある人たちがいつもしているように、集会をやめることはしないで互に励まし、かの日が近づいているのを見て、ますます、そうしようではないか。
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
もしわたしたちが、真理の知識を受けたのちにもなお、ことさらに罪を犯しつづけるなら、罪のためのいけにえは、もはやあり得ない。
27 mais une attente redoutable du jugement, et une ardeur de feu qui dévorera les adversaires.
ただ、さばきと、逆らう者たちを焼きつくす激しい火とを、恐れつつ待つことだけがある。
28 L'homme qui ne respecte pas la loi de Moïse meurt sans pitié, sur la parole de deux ou trois témoins.
モーセの律法を無視する者が、あわれみを受けることなしに、二、三の人の証言に基いて死刑に処せられるとすれば、
29 De quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui a tenu pour impie le sang de l'alliance par laquelle il a été sanctifié, et qui a insulté l'Esprit de grâce?
神の子を踏みつけ、自分がきよめられた契約の血を汚れたものとし、さらに恵みの御霊を侮る者は、どんなにか重い刑罰に価することであろう。
30 Car nous connaissons celui qui a dit: « La vengeance m'appartient. Je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et encore: « Le Seigneur jugera son peuple. »
「復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と言われ、また「主はその民をさばかれる」と言われたかたを、わたしたちは知っている。
31 C'est une chose redoutable que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
生ける神のみ手のうちに落ちるのは、恐ろしいことである。
32 Mais rappelez-vous les jours anciens, où, après avoir été éclairés, vous avez enduré un grand combat dans les souffrances:
あなたがたは、光に照されたのち、苦しい大きな戦いによく耐えた初めのころのことを、思い出してほしい。
33 d'une part, en étant exposés à l'opprobre et à l'oppression, d'autre part, en devenant participants de ceux qui étaient ainsi traités.
そしられ苦しめられて見せ物にされたこともあれば、このようなめに会った人々の仲間にされたこともあった。
34 Mais vous avez eu pitié de moi dans mes chaînes et vous avez accepté avec joie le pillage de vos biens, sachant que vous avez pour vous un bien meilleur et durable dans les cieux.
さらに獄に入れられた人々を思いやり、また、もっとまさった永遠の宝を持っていることを知って、自分の財産が奪われても喜んでそれを忍んだ。
35 Ne jetez donc pas votre audace, qui a une grande récompense.
だから、あなたがたは自分の持っている確信を放棄してはいけない。その確信には大きな報いが伴っているのである。
36 Car il vous faut de l'endurance, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez la promesse.
神の御旨を行って約束のものを受けるため、あなたがたに必要なのは、忍耐である。
37 « Dans très peu de temps, celui qui vient viendra viendra et n'attendra pas.
「もうしばらくすれば、きたるべきかたがお見えになる。遅くなることはない。
38 Mais le juste vivra par la foi. S'il se rétracte, mon âme n'a aucun plaisir en lui. »
わが義人は、信仰によって生きる。もし信仰を捨てるなら、わたしのたましいはこれを喜ばない」。
39 Mais nous ne sommes pas de ceux qui reculent jusqu'à la destruction, mais de ceux qui ont la foi pour le salut de l'âme.
しかしわたしたちは、信仰を捨てて滅びる者ではなく、信仰に立って、いのちを得る者である。