< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
2 La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו
3 Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
4 Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
5 Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם
6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
7 Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה
8 Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר
9 « Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
10 et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ
11 J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
12 Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם
13 Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
14 Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
15 je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
16 L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ
17 Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ
18 Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
20 Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
21 Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה
22 Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ
23 Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
24 Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
25 Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
26 Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
27 Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
28 Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת

< Genèse 9 >