< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
3 Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
5 Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
7 Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
8 Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
9 « Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
11 J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
13 Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
15 je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
16 L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
17 Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
18 Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
20 Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
21 Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
22 Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
23 Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
24 Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
25 Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
26 Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
28 Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.