< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4 Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
5 Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7 Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 « Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
13 Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14 Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [is] the father of Canaan.
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
20 Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
21 Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father’s nakedness.
24 Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25 Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
28 Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

< Genèse 9 >