< Genèse 7 >

1 Yahvé dit à Noé: « Entre dans le navire avec toute ta famille, car j'ai vu ta justice devant moi, dans cette génération.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 Tu prendras avec toi sept couples de chaque animal pur, le mâle et sa femelle. Des animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, le mâle et sa femelle.
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 Et aussi des oiseaux du ciel, sept et sept, mâle et femelle, pour faire vivre la semence sur la surface de toute la terre.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 En sept jours, je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Je détruirai tout être vivant que j'ai créé à la surface de la terre. »
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Noé avait six cents ans lorsque le déluge d'eaux vint sur la terre.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 Noé monta dans le bateau avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, à cause du déluge.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 Les animaux purs, les animaux impurs, les oiseaux et tout ce qui rampe sur le sol
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 allèrent par paires vers Noé dans le bateau, mâle et femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 Après les sept jours, les eaux du déluge arrivèrent sur la terre.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 La six centième année de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour, toutes les sources du grand abîme éclatèrent, et les fenêtres du ciel s'ouvrirent.
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 Il pleuvait sur la terre quarante jours et quarante nuits.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 Ce même jour, Noé, Sem, Cham et Japhet, les fils de Noé, ainsi que la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux, montèrent dans le navire,
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 eux et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tous les oiseaux de toute espèce.
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 Des couples de toute chair ayant en eux une haleine de vie montèrent dans le bateau vers Noé.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 Ceux qui entrèrent, entrèrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné; puis Yahvé l'enferma.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux grossirent et soulevèrent le navire, qui s'éleva au-dessus de la terre.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 Les eaux montèrent et s'élevèrent très haut sur la terre, et le navire flotta à la surface des eaux.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 Les eaux s'élevèrent très haut sur la terre. Toutes les hautes montagnes qui étaient sous tout le ciel furent couvertes.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées, et les montagnes furent couvertes.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 Toute chair qui se mouvait sur la terre mourut, les oiseaux, le bétail, les animaux, tous les reptiles qui rampent sur la terre, et tous les hommes.
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Tout ce qui était sur la terre ferme, dans les narines duquel se trouvait le souffle de l'esprit de vie, mourut.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 Tout être vivant qui était à la surface de la terre fut détruit, y compris l'homme, le bétail, les reptiles et les oiseaux du ciel. Ils furent détruits de la terre. Il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans le bateau.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 Les eaux inondèrent la terre pendant cent cinquante jours.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood