< Genèse 7 >
1 Yahvé dit à Noé: « Entre dans le navire avec toute ta famille, car j'ai vu ta justice devant moi, dans cette génération.
Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 Tu prendras avec toi sept couples de chaque animal pur, le mâle et sa femelle. Des animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, le mâle et sa femelle.
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 Et aussi des oiseaux du ciel, sept et sept, mâle et femelle, pour faire vivre la semence sur la surface de toute la terre.
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 En sept jours, je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Je détruirai tout être vivant que j'ai créé à la surface de la terre. »
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 Noé avait six cents ans lorsque le déluge d'eaux vint sur la terre.
А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
7 Noé monta dans le bateau avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, à cause du déluge.
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 Les animaux purs, les animaux impurs, les oiseaux et tout ce qui rampe sur le sol
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
9 allèrent par paires vers Noé dans le bateau, mâle et femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
10 Après les sept jours, les eaux du déluge arrivèrent sur la terre.
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 La six centième année de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour, toutes les sources du grand abîme éclatèrent, et les fenêtres du ciel s'ouvrirent.
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
12 Il pleuvait sur la terre quarante jours et quarante nuits.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 Ce même jour, Noé, Sem, Cham et Japhet, les fils de Noé, ainsi que la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux, montèrent dans le navire,
В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
14 eux et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tous les oiseaux de toute espèce.
те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
15 Des couples de toute chair ayant en eux une haleine de vie montèrent dans le bateau vers Noé.
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
16 Ceux qui entrèrent, entrèrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné; puis Yahvé l'enferma.
И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux grossirent et soulevèrent le navire, qui s'éleva au-dessus de la terre.
Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
18 Les eaux montèrent et s'élevèrent très haut sur la terre, et le navire flotta à la surface des eaux.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 Les eaux s'élevèrent très haut sur la terre. Toutes les hautes montagnes qui étaient sous tout le ciel furent couvertes.
Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées, et les montagnes furent couvertes.
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
21 Toute chair qui se mouvait sur la terre mourut, les oiseaux, le bétail, les animaux, tous les reptiles qui rampent sur la terre, et tous les hommes.
И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
22 Tout ce qui était sur la terre ferme, dans les narines duquel se trouvait le souffle de l'esprit de vie, mourut.
От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 Tout être vivant qui était à la surface de la terre fut détruit, y compris l'homme, le bétail, les reptiles et les oiseaux du ciel. Ils furent détruits de la terre. Il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans le bateau.
Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
24 Les eaux inondèrent la terre pendant cent cinquante jours.
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.