< Genèse 5 >
1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
यह आदम का नसबनामा है। जिस दिन ख़ुदा ने आदम को पैदा किया; तो उसे अपनी शबीह पर बनाया।
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
मर्द और औरत उनको पैदा किया और उनको बरकत दी, और जिस दिन वह पैदा हुए उनका नाम आदम रख्खा।
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
और आदम एक सौ तीस साल का था जब उसकी सूरत — ओ — शबीह का एक बेटा उसके यहाँ पैदा हुआ; और उसने उसका नाम सेत रख्खा।
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
और सेत की पैदाइश के बाद आदम आठ सौ साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
और आदम की कुल उम्र नौ सौ तीस साल की हुई, तब वह मरा।
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
और सेत एक सौ पाँच साल का था जब उससे अनूस पैदा हुआ।
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
और अनूस की पैदाइश के बाद सेत आठ सौ सात साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
और सेत की कुल उम्र नौ सौ बारह साल की हुई, तब वह मरा।
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
और अनूस नव्वे साल का था जब उससे क़ीनान पैदा हुआ।
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
और क़ीनान की पैदाइश के बाद अनूस आठ सौ पन्द्रह साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
और अनूस की कुल उम्र नौ सौ पाँच साल की हुई, तब वह मरा।
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
और क़ीनान सत्तर साल का था जब उससे महललेल पैदा हुआ।
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
और महललेल की पैदाइश के बाद क़ीनान आठ सौ चालीस साल ज़िन्दा रहाऔर उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
और क़ीनान की कुल उम्र नौ सौ दस साल की हुई, तब वह मरा।
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
और महललेल पैंसठ साल का था जब उससे यारिद पैदा हुआ।
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
और यारिद की पैदाइश के बाद महललेल आठ सौ तीस साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
और महललेल की कुल उम्र आठ सौ पचानवे साल की हुई, तब वह मरा।
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
और यारिद एक सौ बासठ साल का था जब उससे हनूक पैदा हुआ।
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
और हनूक की पैदाइश के बाद यारिद आठ सौ साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
और यारिद की कुल उम्र नौ सौ बासठ साल की हुई, तब वह मरा।
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
और हनूक पैंसठ साल का था उससे मतुसिलह पैदा हुआ।
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
और मतूसिलह की पैदाइश के बाद हनूक तीन सौ साल तक ख़ुदा के साथ — साथ चलता रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
और हनूक की कुल उम्र तीन सौ पैंसठ साल की हुई।
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
और हनूक ख़ुदा के साथ — साथ चलता रहा, और वह ग़ायब हो गया क्यूँकि ख़ुदा ने उसे उठा लिया।
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
और मतूसिलह एक सौ सतासी साल का था जब उससे लमक पैदा हुआ।
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
और लमक की पैदाइश के बाद मतूसिलह सात सौ बयासी साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
और मतूसिलह की कुल उम्र नौ सौ उनहत्तर साल की हुई, तब वह मरा।
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
और लमक एक सौ बयासी साल का था जब उससे एक बेटा पैदा हुआ।
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
और उसने उसका नाम नूह रख्खा और कहा, कि यह हमारे हाथों की मेहनत और मशक़्क़त से जो ज़मीन की वजह से है जिस पर ख़ुदा ने ला'नत की है, हमें आराम देगा।
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
और नूह की पैदाइश के बाद लमक पाँच सौ पंचानवे साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
और लमक की कुल उम्र सात सौ सत्तर साल की हुई, तब वह मरा।
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
और नूह पाँच सौ साल का था, जब उससे सिम, हाम और याफ़त, पैदा हुए।