< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Hii ni orodha ya vizazi vya Adamu. Katika siku ambayo Mungu alimuumba mtu, aliwaumba katika mfano wake mwenyewe.
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Mwanaume na mwanamke aliwaumba. Akawabariki na akawaita Adam wakati walipoumbwa.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Wakati Adamu alipokuwa ameishi miaka 130, akamzaa mwana katika sura yake mwenyewe, kwa mfano wake, na akamuita jina lake Sethi.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Baada ya Adamu kumzaa Sethi, aliishi miaka mia nane. Akawazaa wana wengi waume na wake.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Adamu akaishi miaka 930 kisha akafariki.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Wakati Sethi alipokuwa ameishi miaka 105, akamzaa Enoshi.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Baada ya kumzaa Enoshi, akaishi miaka 807 na akawazaa wana wengi waume na wake.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Sethi akaishi miaka 912 kisha akafariki.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Wakati Enoshi alipokuwa ameishi miaka tisini, akamzaa Kenani.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Baada ya kumzaa Kenani, Enoshi aliishi miaka 815. Akazaa wana wengi wa ume na wake.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Enoshi aliishi miaka 905 na kisha akafariki.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Wakati Kanani alipokuwa ameishi miaka sabini, akamzaa Mahalaleli.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Baada ya kumzaa Mahalaleli, Kenani aliishi miaka 840. Akawazaa wana wengi wa ume na wake.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
Kenani aliishi miaka 910, na kisha akafariki.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Mahalaleli alipokuwa ameishi miaka sitini na tano, alimzaa Yaredi.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Baada ya kumzaa Yaredi, Mahalaleli aliishi miaka 830. Akazaa wana wengi wa ume na wake.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Mahalaleli aliishi miaka 895 na kisha akafariki.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Yaredi alipokuwa ameishi miaka 162, alimzaa Henoko.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Baada ya kumzaa Henoko, Yaredi aliishi miaka mianane. Akazaa wana wengi waume na wake.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Yaredi aliishi miaka 962 na kisha akafariki.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Henoko alipokuwa ameishi miaka sitini na tano, akamzaa Methusela.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Henoko akaenenda na Mungu miaka miatatu baada ya kumzaa Methusela. Aliwazaa wana wengi wa ume na wake.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Henoko aliishi miaka 365.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Henoko alienenda na Mungu, na kisha alitoweka, kwa kuwa Mungu alimtwaa.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Wakati Methusela alipokuwa ameishi miaka 187, alimzaa Lameki.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Baada ya kumzaa Lameki, Methusela aliishi miaka 782. Akawazaa wana wengi wa ume na wake.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Methusela aliishi miaka 969. Kisha akafariki.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Wakati Lameki alipokuwa ameishi miaka 182, alimzaa mwana.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
Akamuita jina lake Nuhu, akisema, “Huyu ndiye atatupatia pumziko kutoka katika kazi yetu na kutoka katika kazi ya taabu ya mikono yetu, ambayo lazima tuifanye kwa sababu ya ardhi ambayo Yahwe ameilaani.”
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
Lameki aliishi miaka 595 baada ya kumzaa baba wa Nuhu. Akazaa wanawengi wa ume na wake.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Lameki aliishi miaka 777. Kisha akafariki.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Baada ya Nuhu kuishi miaka miatano, akamzaa Shemu, Hamu, na Yafethi.

< Genèse 5 >